Même si, à notre avis, les quatre grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence nécessitent une attention et des travaux préalables, la Conférence peut contribuer à renforcer la transparence dans le domaine des armements. | UN | وبينما نرى أن القضايا الرئيسية الأربع المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح تتطلب اهتماماً وعملاً مسبقين، فإن المؤتمر قادر على المساهمة في تعزيز الشفافية في مجال التسلح. |
S'il se confirme que le rapport contribue effectivement à renforcer la transparence et la responsabilisation, des dispositions seront prises pour étudier, avec les organes intergouvernementaux, la possibilité d'intégrer les rapports d'exécution relatifs à des questions connexes. | UN | وإذا ما ثبتت فائدة التقرير في تعزيز الشفافية والمساءلة، فسيكرس مزيد من الجهود، بالاشتراك مع الهيئات الحكومية الدولية، لاستكشاف فرص إضافية لدمج تقارير الأداء التي تتناول مواضيع مترابطة. |
Le PNUD avait été à l'avant-garde dans la promotion de la transparence au sein du système des Nations Unies et encourageait d'autres organisations à suivre son exemple. | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي الريادة في تعزيز الشفافية في منظومة الأمم المتحدة، مشجعا المنظمات الأخرى على الانضمام. |
Ces séances contribuent à mon sens à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن مثل هذه الجلسات تسهم في تعزيز الشفافية في مناقشات مجلس الأمن. |
Le recours aux technologies de l'information et des communications et aux techniques d'administration en ligne a contribué à améliorer la transparence et l'efficacité des administrations publiques. | UN | وساهم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والإدارة العامة. |
Son principal objectif est de promouvoir la transparence et la confiance du public à l'égard du PNUD et de ses fonctionnaires. | UN | ويتمثَّل الغرض الأساسي في تعزيز الشفافية والثقة العامة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه. |
Ces mesures seraient également propices à une plus grande transparence et réduiraient les tensions au niveau mondial. | UN | وتسهم هذه التدابير في تعزيز الشفافية والحد من التوترات على الصعيد العالمي. |
Il est encourageant de constater que davantage de rapports ont été présentés au deuxième Comité préparatoire qu'au premier Comité préparatoire, ce qui a contribué à renforcer la transparence. | UN | ومن المثير للتشجيع أنه قد قدّم إلى اللجنة التحضيريــــة الثانية عدد من التقارير أكبر مما قدم إلى اللجنة التحضيرية الأولى، ومن ثم يسهم ذلك في تعزيز الشفافية. |
La rationalisation du processus d'établissement des états financiers et la création systématique de comptes de gestion contribueraient également à renforcer la transparence et à améliorer la prise des décisions. | UN | ومن شأن تعزيز عملية إعداد البيان المالي وترسيخ مفهوم الحسابات الإدارية أن يساعد أيضا في تعزيز الشفافية وتحسين اتخاذ القرارات. |
Dans ce contexte, il a contribué à renforcer la transparence financière internationale des pouvoirs publics en instituant la Norme spéciale de diffusion des données, à laquelle adhèrent un nombre croissant de pays qui cherchent à avoir accès aux marchés financiers. | UN | وفي هذا الصدد، ساهم صندوق النقد الدولي في تعزيز الشفافية المالية الدولية للحكومات من خلال وضع المعيار الخاص لنشر البيانات والنظام العام لنشر البيانات الذي أخذ عدد متزايد من البلدان الساعية إلى الوصول إلى الأسواق المالية في الامتثال له. |
Une délégation a souligné que la fourniture d'informations sur la politique de défense, les dépenses consacrées à la défense, les équipements militaires, etc., sous la forme de livres blancs consacrés à la défense contribuait à renforcer la transparence au niveau mondial et pouvait être examinée dans le cadre de la Conférence. | UN | وذكر أحد الوفود أن تقديم المعلومات عن سياسة الدفاع ونفقات الدفاع والمعدات العسكرية إلى آخره عن طريق نشر التقارير الحكومية الرسمية المتعلقة بالدفاع يسهم في تعزيز الشفافية على النطاق العالمي ويمكن مناقشته في مؤتمر نزع السلاح. |
Le mécanisme d'établissement de rapports décrit dans cette mesure joue un rôle essentiel dans la promotion de la transparence et le renforcement de la confiance au sujet de l'application du Traité par les États. | UN | وتتسم آلية الإبلاغ المبينة في الخطوة 12 بأهمية بالغة في تعزيز الشفافية وبناء الثقة في تنفيذ الدول للمعاهدة. |
Le PNUD avait été à l'avant-garde dans la promotion de la transparence au sein du système des Nations Unies et encourageait d'autres organisations à suivre son exemple. | UN | ويتولى البرنامج الإنمائي الريادة في تعزيز الشفافية في منظومة الأمم المتحدة، مشجعا المنظمات الأخرى على الانضمام. |
Comme on l'a dit au cours du débat, les normes et instruments de la CNUDCI ont un rôle important à jouer dans la promotion de la transparence, de la responsabilité et de l'accès à l'information. | UN | وعلى غرار ما أشير إليه أثناء المناقشة، تؤدي معايير الأونسيترال وأدواتها دورا هاما في تعزيز الشفافية والمساءلة وتيسير الحصول على المعلومات. |
Le traité devrait en outre contribuer à accroître la transparence en matière de transferts d'armement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة أن تساهم في تعزيز الشفافية في مجال نقل الأسلحة. |
Elle accueille avec satisfaction l'échange d'informations qui s'est déroulé dans ce cadre et note que cet échange a aidé à accroître la transparence et la confiance. | UN | ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
Cette plateforme informelle a sensiblement contribué à améliorer la transparence et à renforcer la coopération et la confiance au niveau régional. | UN | وما برح هذا المنتدى غير الرسمي لتبادل المعلومات يسهم إلى حد كبير في تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
Le meilleur moyen de responsabiliser, c'est de promouvoir la transparence. | UN | وكانت الطريقة الرئيسية لتعزيز المساءلة تكمن في تعزيز الشفافية. |
La communication de ces informations a permis à tous les États parties de mieux comprendre les pratiques nationales, outre qu'elle a contribué à une plus grande transparence et multiplié les possibilités d'aborder les questions relatives à l'application nationale et de régler les problèmes. | UN | ولقد مكن تقاسم هذه المعلومات الدول من تفهم الممارسات الوطنية تفهماً أفضل، كما أسهم في تعزيز الشفافية وزيادة الفرص المتاحة لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ على المستوى الوطني ومعالجة المشاكل. |
Un instrument de présentation de rapports normalisé de dépenses militaires peut contribuer sensiblement à promouvoir la transparence et à instaurer la confiance entre les États. | UN | والتوصل إلى أداة إبلاغ معيارية عن النفقات العسكرية يمكن أن يسهم إسهاما مفيدا للغاية في تعزيز الشفافية وبعد ذلك بناء الثقة بين الدول. |
Soulignant que la Loi type était un outil très important pour la Banque, qui apportait une assistance technique aux pays en développement en vue de la réforme des systèmes de passation, il a déclaré que la Banque espérait que l'on continuerait à progresser sur la voie de la transparence, de la concurrence ouverte, de la non-discrimination et de la responsabilité. | UN | ونوّه بأن القانون النموذجي أداة شديدة الأهمية للبنك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن الإصلاح في مجال الاشتراء، مضيفا أنّ البنك يتطلّع إلى إحراز المزيد من التقدم في تعزيز الشفافية والتنافس المفتوح وعدم التمييز والمساءلة. |
2. Souligne le rôle important que jouent les programmes de communication pour le développement dans le système des Nations Unies en accroissant la transparence de la coordination à l'échelle du système, entre autres, pour le développement des pays en développement; | UN | ٢ - تسلم بما للاتصال ﻷغراض برامج التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة من دور هام في تعزيز الشفافية والتنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، في جملة أمور منها عملية تنمية البلدان النامية؛ |
L'objectif général du programme est de renforcer la transparence et la responsabilité, et d'aider l'Organisation à se montrer hautement efficace et efficience et à atteindre ses objectifs. | UN | 25-1 يتمثل الغرض العام لهذا البرنامج في تعزيز الشفافية والمحاسبة والإسهام في زيادة كفاءة المنظمة وفعاليتها وقدرتها على تحقيق أهدافها. |
Il est possible de faire davantage pour consolider les progrès accomplis en matière de transparence et de responsabilisation en améliorant l'accès à l'information et en associant les parties concernées à la prise de décisions. | UN | 89 - ويمكن بذل مزيد من الجهود لمواصلة التقدم المحرز في تعزيز الشفافية والمساءلة من خلال الحصول على المعلومات ومشاركة الأطراف المعنية في عملية اتخاذ القرارات. |
De telles décisions ne font rien pour améliorer la transparence et la représentativité qui devraient caractériser les travaux du Conseil de sécurité, lequel, aux termes de la Charte des Nations Unies, est censé agir au nom de tous les États Membres de l'Organisation. | UN | فاتخاذ قرارات من هذا القبيل لا يساهم إطلاقا في تعزيز الشفافية والطابع التمثيلي اللازمين في عمل المجلس الذي ينبغي، بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة، أن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء في المنظمة. |
On a fait observer que l'un des aspects les plus importants du rôle des observateurs serait d'améliorer la transparence de la procédure et d'obtenir des renseignements supplémentaires. | UN | وأشير إلى أن الدور المهم للمراقبين يتمثل في تعزيز الشفافية وفي توفير معلومات إضافية. |
Le BSCI a apporté une contribution importante à la promotion de la transparence et du sens des responsabilités au sein de l'Organisation et il importe de faire en sorte qu'il puisse accéder à l'information dont il a besoin pour remplir sa mission, notamment en s'efforçant au maximum d'éliminer tous les obstacles à ses activités. | UN | وأكد على أهمية الدور الذي يلعبه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز الشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وشدد على الحاجة لضمان أن تتوفر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إمكانية الوصول إلى أي معلومات ضرورية للاضطلاع بولايته؛ ويجب أيضا بذل كل جهد ممكن لإزالة أي عوائق لعمل المكتب. |
Les deux premières devraient bénéficier de la plus haute priorité. Elles portent sur le renforcement de la transparence et l'élaboration de mesures de confiance. | UN | وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة. |