10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. | UN | 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. | UN | 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
33. Le succès de la Conférence de Rome est un succès majeur dans la promotion du droit international. | UN | ٣٣ - ومضى يقول إن مؤتمر روما الذي اختتم بنجاح يمثﱢل تطورا هاما في تعزيز القانون الدولي. |
Le nombre de personnes appartenant au type II a sensiblement augmenté au cours des années récentes, en particulier du fait du développement des opérations de maintien de la paix et de la croissance du rôle de l'Organisation dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | ولقد زاد عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ولا سيما مع اقتران ذلك بزيادة عمليات حفظ السلام ودور المنظمة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي. |
Pour terminer, ma délégation considère que la contribution de l'AALCO à la promotion du droit international donnera plus de poids aux objectifs de l'ONU. | UN | وختاماً، يرى وفدي إن إسهام المنظمة الاستشارية في تعزيز القانون الدولي من شأنه دعم أهداف الأمم المتحدة. |
Le traité pourrait permettre à l'Organisation d'élargir le champ des connaissances sur le commerce des armes classiques et de contribuer directement à renforcer le droit international. | UN | فبإمكان الأمم المتحدة، عن طريق هذه المعاهدة، أن تساهم بمعارف جديدة فيما يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية، وأن تساهم بصورة مباشرة في تعزيز القانون الدولي. |
Il est rassurant de noter qu'un bon nombre d'États ont récemment fait part de leur intention de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, étant désormais convaincus de l'apport potentiel de la Convention au renforcement du droit humanitaire international. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن نعرف أن الكثير من الدول أعلنت مؤخرا عن عزمها على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، بعد أن اقتنعت بأن هذه الاتفاقية يمكن أن تسهم في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي. |
Cette décision historique pour l'essentiel invite les pays africains à adhérer en masse à la Convention afin que les États de la région puissent contribuer pleinement au renforcement du droit humanitaire international. | UN | ويدعو ذلك القرار التاريخي في الأساس إلى الانضمام الجماعي لبلدان أفريقيا إلى الاتفاقية حتى يتسنى لدول المنطقة أن تسهم إسهاماً كاملاً في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Pour terminer, cette action permettrait également de parvenir à une adhésion universelle au Protocole II modifié et contribuerait pour beaucoup au renforcement du droit international humanitaire. | UN | وفي الختام، فإن هذا الإجراء سيفيد تماما في تحقيق الانضمام العالمي إلى البروتوكول الثاني المعدل، وسيمثل في الواقع إسهاما كبيرا في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier Mme Rosalyn Higgins pour la contribution inappréciable qu'elle aura apportée, en tant que juge et Présidente de la Cour internationale de Justice, au renforcement du droit international. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للقاضية روزالين هيغنز لإسهامها القيم في تعزيز القانون الدولي من خلال عملها كقاضية ورئيسة لمحكمة العدل الدولية. |
Le Protocole V contribuera au renforcement du droit international humanitaire et à la consolidation des efforts entrepris pour combattre les effets négatifs des restes explosifs de guerre. | UN | وأضاف أن البروتوكول الخامس سيساهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي وسيوطد الجهود الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Gabon contribue également au renforcement du droit international par l'entremise de la Commission du droit international dont l'un de ses éminents compatriotes est actuellement membre. | UN | كذلك تساهم غابون في تعزيز القانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي التي تضم في عضويتها حاليا أحد مواطني غابون البارزين. |
Une Cour revitalisée peut jouer un rôle plus efficace dans la promotion du droit international et de la justice, et nous comptons à l'avenir sur une Cour plus dynamique, plus vibrante et plus revitalisée. | UN | إن المحكمة، إذا ما أعيد إنعاشها، تستطيع أن تلعب دورها على نحو أكثر فعالية في تعزيز القانون الدولي والعدالة، ونحن نتطلع إلى محكمة تكون أكثر نشاطا وأشد حيوية وأقوى نبضا في المستقبل. |
Le rôle important que joue l'Assemblée générale dans le développement progressif du droit international ayant été reconnu, l'objectif du débat thématique est d'examiner le rôle particulier que joue le Conseil de sécurité dans la promotion du droit international. | UN | واعترافا بدور الجمعية العامة الهام في التطور التدريجي للقانون الدولي، تهدف المناقشة المواضيعية إلى النظر في الدور الخاص الذي يؤديه مجلس الأمن في تعزيز القانون الدولي. |
En particulier, il tient à appeler l'attention sur le rôle spécifique que jouent les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans la promotion du droit humanitaire. | UN | وذكر، بوجه خاص، أنه يود أن يبرز الدور الخاص لجمعيات الصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر الوطنية كهيئات تساعد الحكومات في تعزيز القانون الإنساني. |
Les membres de la zone ont également accompli des progrès dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | 45 - وأحرزت الدول الأعضاء في المنطقة تقدما أيضا في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Le Gouvernement soudanais demande aux organisations régionales de jouer un plus grand rôle dans la promotion du droit international humanitaire et à tous les États d'appliquer les principes de ce droit, de même que les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels, sans aucune politisation. | UN | وقد دعت حكومته المنظمات الإقليمية للقيام بدور أكبر في تعزيز القانون الإنساني الدولي، كما دعت جميع الدول إلى تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وتنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية دون تسييس. |
La création de la Cour constitue une étape importante dans la promotion du droit international et dans le respect des droits de l’homme. Elle permet notamment de renforcer le rôle de la justice, de faire valoir la primauté du droit, de renforcer la paix et la sécurité internationales et de décourager tout acte contraire aux principes fondamentaux du droit international. | UN | فإنشاء المحكمة مرحلة هامة في تعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان؛ لا سيما وأنه يتيح تعزيز دور العدالة، وإقرار سيادة القانون، وتوطيد السلم والأمن الدوليين وردع كل عمل مخالف لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Contribution à la promotion du droit international africain dans le cadre des travaux de codification de la Commission du droit international portant sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation; | UN | ساهم مساهمة هامة في تعزيز القانون الدولي في افريقيا في سياق أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بتدوين قانون استخدام مجاري المياه الدولية لﻷغراض غير الملاحية. |
De plus, le monde est maintenant doté d'une Cour pénale internationale permanente qui contribuera considérablement à la promotion du droit international, à l'état de droit et à la justice. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد لدى العالم الآن محكمة جنائية دولية دائمة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القانون الدولي، وسيادة القانون، والعدل. |
Pour d'autres membres, par contre, il ne fallait pas réduire la liste des crimes, car un code exhaustif contribuerait davantage à renforcer le droit international et la paix et la sécurité internationales. | UN | في حين ارتأى البعض أنه لا ينبغي تقليص قائمة الجرائم، ﻷن وضع مدونة شاملة من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز القانون الدولي والسلم واﻷمن الدوليين. |
Ma délégation tient à mettre l'accent sur l'action de la Cour pour consolider le droit pénal international et sur ses efforts pour veiller à ce que la justice internationale l'emporte sur l'impunité concernant les crimes qui relèvent de sa compétence. | UN | يود وفدي أن يسلِّط الضوء على عمل المحكمة في تعزيز القانون الجنائي الدولي، وفي جهودها لكفالة أن تسود العدالة الدولية الإفلات من العقاب على جرائم هي من اختصاص المحكمة. |