Au Japon, un certain nombre de grandes sociétés de commerce, qui se sont dotées de réseaux d'information commerciale à l'étranger, ont joué un rôle important dans la promotion du développement des PME exportatrices. | UN | وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير. |
Ils ont également mis l'accent sur le rôle capital des banques de développement régionales et nationales dans la promotion du développement du secteur financier. | UN | كما أبرزوا الدور الهام لبنوك التنمية الإقليمية والوطنية في تعزيز تنمية القطاع المالي. |
Soulignant l'importance de l'utilisation efficace de la science et de la technologie pour la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte des stratégies nationales axées sur le savoir et la formation techniques, à la faveur d'un environnement national et international propice, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاستخدام الفعال للعلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية في سياق استراتيجيات وطنية ترتكز على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي، تؤازرها بيئة محلية ودولية مواتية، |
On estime que ce mécanisme est mieux parvenu que le programme Proinfa à promouvoir le développement de nouvelles capacités de production au moyen de contrats à long terme. | UN | ويعتبر نموذج المزادات أكثر نجاحاً من برنامج بروينفا في تعزيز تنمية قدرة توليد جديدة من خلال العقود الطويلة الأجل. |
L’objectif général du projet est de promouvoir le développement, selon des modalités écologiquement rationnelles, du secteur minier national en renforçant les services de levé géologique et de concessions minières, de manière à favoriser la croissance économique nationale. | UN | ويتمثل الهدف اﻹجمالي للمشروع في تعزيز تنمية قطاع المعادن في البلد، بأسلوب سليم بيئيا بواسطة تعزيز شعبتي المسح الجيولوجي وامتيازات التعدين، لكي تسهما في النمو الاقتصادي الوطني. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء. |
Cette similarité d'expérience joue donc un rôle de catalyseur dans la promotion du renforcement des capacités des pays en développement et ancre ainsi davantage les principes de la coopération Sud-Sud. | UN | لذلك يشكل التقارب في التجارب عاملا حفازا رئيسيا في تعزيز تنمية القدرات في البلدان النامية، ويعزز في هذا الصدد مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'ONUDI apporte une valeur ajoutée importante à la promotion du développement du secteur privé, en particulier en ce qui concerne les petites et moyennes entreprises (PME) et l'agrobusiness. | UN | فقد أضافت اليونيدو قيمة كبيرة في تعزيز تنمية القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة والأعمال التجارية الزراعية. |
IV. Le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du développement du capital humain dans le cadre du programme en faveur du développement | UN | رابعا - دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز تنمية رأس المال البشري في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Un forum des entreprises a également été organisé, consacré au rôle du droit et de la politique de la concurrence dans la promotion du développement du secteur privé. | UN | كما تم تنظيم منتدى لمؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة في تعزيز تنمية القطاع الخاص. |
16. Le Conseil reconnaît à cet égard que les institutions de Bretton Woods s’engagent de plus en plus dans la promotion du développement de l’Afrique. | UN | " ١٦ - ويعترف المجلس، في هذا الصدد، بتزايد دور مؤسسات بريتون وودز في تعزيز تنمية أفريقيا. |
À cet égard, l'orateur souligne le rôle du secteur public dans la promotion du développement des ressources humaines et celui du secteur privé et de la société civile pour appuyer l'action menée par les gouvernements. | UN | وأكد في هذا الصدد على دور القطاع العام في تعزيز تنمية الموارد البشرية، ودور القطاع الخاص والمجتمع المدني في دعم الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية. |
99. L'ONUDI continue par ailleurs d'exercer sa fonction de Forum mondial dans la promotion du développement du secteur agro-industriel. | UN | 99- وتواصل اليونيدو أيضا أداء دورها كمنتدى عالمي في تعزيز تنمية الصناعة الزراعية. |
Dans le même ordre d'idées, le Programme d'action souligne également le rôle primordial que la coopération sous-régionale et régionale peut jouer dans la promotion du développement des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، يبرز برنامج عمل اسطنبول أيضا الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في تعزيز تنمية أقل البلدان نموا. |
Soulignant l'importance de l'utilisation efficace de la science et de la technologie pour la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte des stratégies nationales axées sur le savoir et la formation techniques, à la faveur d'un environnement national et international propice, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاستخدام الفعال للعلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية في سياق استراتيجيات وطنية ترتكز على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي وتؤازرها بيئة محلية ودولية مؤاتية، |
Il convient de noter que, dans la conclusion concertée concernant l'< < Intégration des politiques sociales et économiques > > , la Commission a invité le Conseil économique et social à examiner, dans le cadre du débat de haut niveau, l'importance de l'intégration des politiques sociales et économiques pour la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement du processus de développement. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن اللجنة في ما توصلت إليه من استنتاجات متفق عليها لعام 2002 بشأن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية دعت المجلس، في جزئه الرفيع المستوى، إلى دراسة أهمية تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية في تعزيز تنمية الموارد البشرية والنهوض بعملية التنمية. |
Les organisations internationales, et en particulier les organismes des Nations Unies, peuvent contribuer de manière décisive à promouvoir le développement du capital humain dans le but de parvenir à la croissance économique et aux objectifs de développement. | UN | ويمكن أن تضطلع المنظمات الدولية، لا سيما وكالات الأمم المتحدة، بدور حيوي في تعزيز تنمية رأس المال البشري بغية تحقيق النمو الاقتصادي والأهداف الإنمائية. |
En conséquence, le Comité a axé les efforts qu'il a déployés dans le cadre de la Décennie sur l'élaboration de mesures concrètes visant à promouvoir le développement de ces territoires, en s'efforçant d'obtenir l'appui des puissances administrantes et en engageant les institutions spécialisées des Nations Unies à faire leur possible pour aider les territoires non autonomes. | UN | وفي هذا الصدد، تركز اللجنة الخاصة جهودها، في إطار العقد الدولي، على البحث عن تدابير محددة تسهم في تعزيز تنمية تلك اﻷقاليم، وهي تسعى، تحقيقا لهذا الغرض، إلى الحصول على مساندة ودعم الدول القائمة باﻹدارة وتحث الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة على تقديم كل مساعدة ممكنة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء. |
Recommandation 5 Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient aider les gouvernements bénéficiaires à renforcer le développement de leurs capacités et l'évaluation des capacités, leur permettant ainsi de faire appel à la société civile, le cas échéant, en tant que partenaire de réalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة الحكومات المتلقية في تعزيز تنمية وتقييم قدراتها وتمكينها بذلك من الاستعانة بالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، كشركاء منفذين، حسب الاقتضاء. |
Cette similarité d'expérience joue donc un rôle de catalyseur dans la promotion du renforcement des capacités des pays en développement et ancre ainsi davantage les principes de la coopération Sud-Sud. | UN | لذا فإن تقارب التجارب هو حفّاز رئيسي في تعزيز تنمية القدرات في البلدان النامية ويؤكد، في هذا الصدد، مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Cette similarité d'expérience joue donc un rôle de catalyseur dans la promotion du renforcement des capacités des pays en développement et ancre ainsi davantage les principes de la coopération Sud-Sud. | UN | لذا فإن تقارب التجارب هو حفّاز رئيسي في تعزيز تنمية القدرات في البلدان النامية ويعزز، في هذا الصدد، مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les participants ont reconnu que la participation des communautés à la promotion du développement des pays d'origine était souhaitable et essentielle pour maximiser les avantages des migrations internationales. | UN | ووافق المشاركون على أن إشراك المجتمعات عبر الوطنية في تعزيز تنمية بلدان المنشأ أمر مستحب وأساسي من أجل تعزيز فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد ممكن. |
Pour qu'une telle législation puisse favoriser le développement des pays concernés, elle doit toutefois être adaptée aux réalités locales. | UN | ولكي تكون هذه التشريعات فعالة في تعزيز تنمية البلدان المعنية، فإنها يجب أن تصمم وفقاً للواقع المحلي. |