Ce succès a contribué à renforcer la crédibilité du processus électoral en général. | UN | وأسهم هذا النجاح في تعزيز مصداقية العملية الانتخابية عموما. |
Il est évident que l'action des différentes instances de l'Organisation des Nations Unies a largement contribué à renforcer la crédibilité de notre organisation et la confiance dont lui témoigne la communauté internationale. | UN | من الواضح أن العمل الذي قامت به مختلف سلطات اﻷمم المتحدة قدم إسهاما كبيرا في تعزيز مصداقية منظمتنا وتعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها. |
Nous espérons que la décision d'aujourd'hui donnera également un nouvel élan au processus de réforme des Nations Unies actuellement en cours et qu'elle contribuera à renforcer la crédibilité et la légitimité de l'Organisation. | UN | ونرجو أن يعطي قرارنا اليوم أيضا دفعة جديدة لاستمرار عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن يسهم في تعزيز مصداقية المنظمة وشرعيتها. |
Il ne fait aucun doute que les nouveaux membres permanents choisis parmi les pays en développement contribueront à accroître la crédibilité du Conseil. | UN | ولا شك أن الأعضاء الدائمين الجدد من بين البلدان النامية سيساعدون في تعزيز مصداقية المجلس. |
Il va sans dire que l'amélioration de la transparence des travaux du Conseil est l'un des nombreux éléments importants de cette importante tâche qui tend à rehausser la crédibilité et l'efficacité du Conseil et de l'ensemble de l'ONU. | UN | ومن البديهي أن تحسين الشفافية في أعمال المجلس من العناصر العديدة الهامة في المهمة اﻷكبر المتمثلة في تعزيز مصداقية وفعالية المجلس واﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude. | UN | ويستجيب الموظف من أجل مساعدة الزبون ولكن دون أن يفهم فحوى المستند أو العبارات الضرورية، وبعدئذ، يُستخدَم المستند في تعزيز مصداقية المخطط الاحتيالي. |
Tout en reconnaissant les progrès déjà réalisés, l'Union européenne encourage toutes les organisations du système des Nations Unies à continuer à harmoniser et à simplifier leurs pratiques de fonctionnement, pas simplement pour en réduire les coûts, mais afin de contribuer à renforcer la crédibilité et l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | 30 - ومع الاعتراف بالتقدُّم المحرز حتى الآن يشجِّع الاتحاد الأوروبي جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تنسيق وتبسيط ممارساتها في تسيير أعمالها بحيث لا يكون ذلك مجرد عملية لتخفيض التكاليف بل يكون مساهمة في تعزيز مصداقية وفعالية منظومة الأمم المتحدة. |
Pour les bureaux extérieurs et le siège, ces audits constituent un outil de gestion important parce qu'ils permettent de démontrer que les partenaires d'exécution sont soumis à un strict contrôle de leur gestion des programmes et de leur utilisation de ressources financières, ce qui contribue à renforcer la crédibilité du HCR aux yeux des donateurs et des États Membres. | UN | وتمثل هذه المراجعة أداة إدارية هامة للمكاتب الميدانية والمقر، إذ أنها تمنح دلائل على التزام الشركاء المنفذين بالمساءلة البرنامجية والمالية السليمة مما يساعد في تعزيز مصداقية المفوضية لدى المانحين والدول الأعضاء. |
Pour les bureaux extérieurs et le siège, ces audits constituent un outil de gestion important, parce qu'ils apportent la preuve que les partenaires d'exécution sont effectivement obligés de répondre de leur gestion des programmes et des ressources financières, ce qui contribue à renforcer la crédibilité du HCR aux yeux des donateurs et des États Membres. | UN | وتمثل هذه المراجعة أداة إدارية هامة للمكاتب الميدانية والمقر، إذ أنها توفر أدلة على التزام الشركاء المنفذين بالمساءلة البرنامجية والمالية السليمة، ما يساعد في تعزيز مصداقية المفوضية لدى المانحين والدول الأعضاء. |
Le Fonds a contribué à renforcer la crédibilité des interventions des Nations Unies du fait que celles-ci ont pu déployer < < leurs propres ressources > > et devenir un partenaire plus fiable du gouvernement touché, en particulier lorsque les interventions nationales étaient limitées par l'ampleur de la catastrophe. | UN | ونجح الصندوق المركزي في تعزيز مصداقية عمليات الأمم المتحدة نظرا لأن المنظمة استطاعت توزيع " مواردها الخاصة " وأصبحت شريكاً يُعتمد عليه بدرجة أكبر للحكومات المتضررة، خاصة عندما تكون الاستجابة الوطنية محدودة بسبب نطاق الكارثة. |
23. La couverture des activités de l'organisation par les médias internationaux (agences de presse, revues internationales, etc.) attire l'attention des décideurs à tous les niveaux et contribue à renforcer la crédibilité de l'organisation. | UN | 23- وتُوجِّه التغطية في وسائط الإعلام الدولية (وكالات الأنباء والمجلات العالمية وغيرها) اهتمام واضعي السياسات على جميع المستويات، كما تسهم في تعزيز مصداقية المنظمة. |
23. La couverture des activités de l'organisation par les médias internationaux (agences de presse, revues internationales, etc.) attire l'attention des décideurs à tous les niveaux et contribue à renforcer la crédibilité de l'organisation. | UN | 23- وتُوجِّه التغطية في وسائط الإعلام الدولية (وكالات الأنباء والمجلات العالمية وغيرها) اهتمام واضعي السياسات على جميع المستويات، كما تسهم في تعزيز مصداقية المنظمة. |
Ce climat socioéconomique favorable contribue à renforcer la crédibilité, entre autres, de son système judiciaire au point où, pour la première fois, le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) vient d'y transférer un de ses accusés, Jean Bosco Uwinkindi, pour y être jugé. | UN | 76 - وتساهم البيئة الاجتماعية - الاقتصادية المؤاتية في تعزيز مصداقية جملة مؤسسات منها النظام القضائي، إلى حد جعل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقوم مؤخرا، للمرة الأولى، بنقل أحد المتهمين وهو السيد جان بوسكو أووينكندي، إلى البلد لمحاكمته. |
Elle contribue à accroître la crédibilité du statut de PMA car elle permet à ces pays de retirer un maximum d'avantages de leur statut, ce qui suppose par conséquent qu'il faut évaluer les avantages antérieurs avant d'envisager d'éventuels ajustements de certaines des mesures internationales d'appui en question. | UN | ويسهم هذا النهج في تعزيز مصداقية وضع أقل البلدان نمواً سعياً للحصول على أقصى المزايا من هذا الوضع، وينطوي بالتالي على ضرورة تقييم المزايا السابقة قبل توخي إدخال تعديلات ممكنة في بعض تدابير الدعم الدولي ذات الصلة. |
Nous estimons que l'absence de comptes rendus de séance qui est la pratique courante du fait que la plus grande partie des travaux se déroulent dans le cadre de séances officieuses, ne contribue pas à rehausser la crédibilité du Conseil. | UN | ونحن نعتقد أن التخلص من المحاضر المكتوبة، الذي أصبح الممارسة المتبعة حاليا بسبب أن معظم عمل المجلس يجري في جلسات غير رسمية، لا يسهم في تعزيز مصداقية المجلس. |