"في تعليقه" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses observations
        
    • dans son commentaire
        
    • dans ses commentaires
        
    • dans le commentaire
        
    • dans son Observation
        
    • a fait observer
        
    dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    dans ses observations sur le document, le Conseil d’administration a insisté sur le rôle du Plan-cadre, l’importance d’une approche globale associant tous les protagonistes et la création de mécanismes souples dans les pays en crise. UN وتصدى المجلس التنفيذي، في تعليقه على الوثيقة، لدور إطار المساعدة اﻹنمائية، وأهمية وجود نهج شامل مع اشتراك جميع الفاعلين، وإيجاد آليات مرنة للبلدان التي تعاني من أزمات.
    À cet égard, Trifterer dans son commentaire du Statut de la CPI (à paraître) explique : UN وفي هذا الصدد، فقد أورد تريفترير في تعليقه على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي سيصدر لاحقا لتوضيح التالي:
    2.6 dans son commentaire sur l'article 21 du Pacte, Manfred Nowak déclarait ce qui suit : UN ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي:
    dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. UN وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان.
    Le Rapporteur spécial avait hésité à trop s'étendre sur ce point dans le commentaire, étant donné en particulier qu'il était probable que la Commission rejette l'article 2. UN وقال إنه تردد في أن يخصص في تعليقه جزءاً كبيراً لتناول هذا الأمر، خاصة وأن احتمال رفض المادة 2 قائم.
    dans son Observation générale sur la disparition forcée en tant que crime continu, le Groupe de travail fait observer que < < les disparitions forcées sont le prototype même d'actes continus. UN وبيّن الفريق العامل في تعليقه العام بشأن الاختفاء القسري كجريمة مستمرة أن " حالات الاختفاء القسري نموذج للأفعال المستمرة.
    L'ONUN a fait observer que dès lors que l'encadrement avait autorisé le déplacement des fonctionnaires chargés des achats, il n'y avait pas eu faute professionnelle de la part de ces derniers. UN وقال المكتب في تعليقه إن موظفيّ المشتريات لم يرتكبا أي خطأ حيث أن الإدارة العليا قد أذنت بسفرهما.
    7. dans ses observations concernant la réponse du Gouvernement, la source mentionne 20 des 33 mineurs concernés. UN ٧- ويشير المصدر في تعليقه على رد الحكومة، إلى ٠٢ قاصراً من أصل ٣٣ من بين المعنيين.
    9. dans ses observations relatives à la réponse du Gouvernement, la source affirme que les renseignements fournis par le Ministre sont erronés, tant en ce qui concerne les éléments de droit que les faits. UN 9- وأكد المصدر في تعليقه على رد الحكومة أن الرد، المقدم من قِبل الوزير، غير صحيح من زاوية القانون والوقائع.
    18. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a fait savoir au Groupe de travail que M. Ferrer García avait été libéré le 29 avril 2012. UN 18- أبلغ المصدر الفريق العامل في تعليقه على رد الحكومة بأنه قد أُفرج عن السيد فيرّير غارثيّا في 29 نيسان/أبريل 2012.
    dans ses observations concernant un premier projet du présent rapport, le PNUE a indiqué que la fonction du GEMS, comme initialement envisagé par le PNUE, serait de plus en plus essentiellement assumée par les systèmes mondiaux d’observation en cours de conception. UN وذكر برنامج البيئة، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن وظيفة النظام العالمي للرصد البيئي، على النحو الذي توخاه أصلا برنامج البيئة، أصبحت تتولاها بشكل أساسي نظم المراقبة العالمية، التي يجري تطويرها حاليا.
    dans son commentaire sur le projet d'article 2, le Groupe de travail a fait observer qu'une divergence de vues s'était fait jour entre ses membres quant à la nature du lien que le tribunal devrait entretenir avec l'Organisation des Nations Unies. UN والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    dans son commentaire, le Rapporteur spécial indiquait : UN 74 - وأشار المقرر الخاص في تعليقه إلى ما يلي:
    En effet, la délégation jordanienne estime que les conclusions auxquelles le Rapporteur spécial est parvenu dans son commentaire sur la peine de mort exposant la non- conformité de cette dernière avec le droit international sont erronées, étant donné qu’il n’existe aucun consensus sur l’abolition de la peine capitale qui fait partie intégrante du système juridique de certains États Membres, dont la Jordanie. UN وقال إن الوفد اﻷردني يرى فعلا أن الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص في تعليقه بشأن عقوبة اﻹعدام والتي تتناول عدم تطابق هذه العقوبة مع القانون الدولي استنتاجات خاطئة، إذ لا يوجد أي توافق لﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لبعض الدول اﻷعضاء، ومنها اﻷردن.
    dans son commentaire sur les principes de la Croix-Rouge, Jean Pictet établit une distinction entre ce qu'il appelle les principes substantiels et les principes dérivés. UN 24 - وقد ميز جون بيكتيه في تعليقه على مبادئ الصليب الأحمر بين ما يسميه المبادئ الموضوعية والمبادئ الفرعية().
    5. dans ses commentaires sur les observations de l'Etat partie, l'auteur invite le Comité à tenir compte du fait qu'il a passé plus de 14 ans en prison, dont les six dernières années sous la menace de l'exécution. UN ٥- وطلب صاحب البلاغ من اللجنة، في تعليقه على رسالة الدولة الطرف، أن تأخذ في الاعتبار أنه قضى أكثر من ٤١ سنة في السجن، السنوات الست اﻷخيرة منها تحت طائلة حكم اﻹعدام. قرار اللجنة المتعلق بالقبول
    5. dans ses commentaires datés du 25 novembre 2008, l'auteur reprend les arguments avancés dans la lettre initiale. UN 5- أكد صاحب البلاغ مجدداً، في تعليقه المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على الحجج التي قدمها في الرسالة الأولى.
    On ne peut ici encore que s'opposer à la transposition aux organisations internationales du principe tiré du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, comme c'est le cas dans le commentaire du projet d'article 14. UN مرة أخرى يضطر الصندوق إلى الاعتراض على توسيع نطاق أحد المبادئ المتعلقة بمسؤولية الدول في تعليقه على المادة 14.
    On trouvera une explication plus satisfaisante dans le commentaire fait par Brierly en 1928 de l'assertion qu'un préjudice subi par un national est un préjudice causé à l'État de nationalité : UN وأعطى بريرلي في عام 1928 تفسيرا مرضيا بدرجة أكبر في تعليقه على التأكيد بأن الضرر الذي يصيب أحد رعايا الدول هو ضرر يصيب الدولة التي يحمل جنسيتها:
    Le Groupe de travail a procédé à une interprétation complète de cette disposition dans son Observation générale sur l'article 18 de la Déclaration. UN وأصدر الفريق العامل تفسيراً وافياً لهذا الحكم في تعليقه العام بشأن المادة 18 من الإعلان().
    dans son Observation générale no 10 (2010) sur le droit à la vérité dans le contexte des disparitions forcées, le Groupe de travail a souligné que l'État est < < tenu d'enquêter jusqu'à ce que la lumière ait été faite sur le sort réservé à la personne disparue et que sa trace ait été retrouvée > > (par. 5). UN وقد أكد الفريق العامل في تعليقه العام رقم 10(2010) بشأن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أن على الدولة " التزاماً بالتحقيق إلى أن يتم توضيح مصير الشخص ومكان وجوده " (الفقرة 5).
    L'ONUN a fait observer qu'il n'y avait pas eu faute professionnelle de la part des responsables des achats. UN وقال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تعليقه إن موظفي المشتريات لم يرتكبوا أي خطأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus