"في تعليم الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'éducation des enfants
        
    • à l'éducation des enfants
        
    • dans leur enseignement
        
    • l'enseignement des enfants
        
    • en matière d'éducation des enfants
        
    • dans le cadre de leurs cours
        
    • dans l'éducation préscolaire
        
    Il est convaincu que l'investissement dans l'éducation des enfants est un investissement dans l'avenir du pays. UN وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد.
    Ma délégation est convaincue que tout véritable développement passe par l'investissement dans l'éducation des enfants et le respect de leurs droits fondamentaux. UN إن وفد بلادي مقتنع بأن أية تنمية حقيقية تتطلب استثمارا في تعليم الأطفال واحترام حقوقهم الأساسية.
    Elles sont les supports du système de santé et leur rôle dans l'éducation des enfants est reconnu comme étant très important. UN وهي تدعم نظام الصحة ودورها معترف به في تعليم الأطفال وهام للغاية.
    Il constate également avec préoccupation que la féminisation du secteur de l'enseignement − les femmes représentent 80 % des étudiants qui suivent une formation pour devenir enseignants − risque de renforcer les stéréotypes sexospécifiques traditionnels concernant la participation inégale des femmes et des hommes à l'éducation des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن تأنيث قطاع التعليم، حيث تستأثر النساء بنسبة 80 في المائة من التلميذات المتدربات على مهنة التدريس، يمكن أن يعزز القوالب النمطية الجنسانية التقليدية بشأن عدم تكافؤ إسهام النساء والرجال في تعليم الأطفال.
    Il ne fait aucun doute que l'investissement dans l'éducation des enfants étrangers contribue à leur intégration sociale et à leur future employabilité. UN فمن الواضح أن الاستثمار في تعليم الأطفال الأجانب يسهم في إندماجهم اجتماعيا وفي إمكانية استخدامهم في العمل في حياتهم فيما بعد.
    La Zambie considère que l'investissement dans l'éducation des enfants est un moyen sûr de garantir leur avenir. UN وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم.
    Ce travail va tout naturellement de pair avec l'action entreprise pour restaurer les liens entre générations et rendre toute son importance au rôle de la famille dans l'éducation des enfants. UN وينفذ هذا العمل بالطبع جنباً إلى جنب مع الأعمال التي تهدف إلى توثيق الروابط بين الأجيال وتأكيد أهمية دور الأسرة في تعليم الأطفال.
    Elle entraîne par ailleurs une révision à la baisse de la croissance, étant donné que le sous-investissement dans l'éducation des enfants, l'alimentation et les soins de santé se traduiront par un affaiblissement de la base de ressources humaines. UN وتقوض هذه الأزمات أيضا فرص النمو في المستقبل بإضعاف قاعدة البلدان من الموارد البشرية بسبب عدم الاستثمار بالشكل الكافي في تعليم الأطفال والتغذية والرعاية الصحية.
    67. Des activités d'information et de sensibilisation sont menées pour valoriser la fondation d'une famille et l'éducation des enfants et renforcer le rôle du père dans l'éducation des enfants. UN 67- وهناك أنشطة للإعلام والتوعية للتشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الأب في تعليم الأطفال.
    Une attention particulière est accordée aux activités d'information et de sensibilisation visant à valoriser la fondation d'une famille et l'éducation des enfants et à renforcer le rôle du père dans l'éducation des enfants. UN ويولى اهتمام خاص لأنشطة الإعلام والتوعية الرامية إلى التشجيع على تكوين الأسرة وتعليم الأطفال وتعزيز دور الآباء في تعليم الأطفال.
    Il devrait être facile de convaincre des fondations prestigieuses, telles que la Fondation Bill et Melinda Gates, de l'utilité d'investir dans l'éducation des enfants partout dans le monde, l'avènement d'une société du savoir représentant une perspective prometteuse pour le secteur privé. UN ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً.
    Parallèlement, du fait de la baisse du taux de mortalité, l'investissement que la société réalise dans l'éducation des enfants est moins compromis par les décès prématurés. UN ويعني انخفاض الوفيات أن استثمار المجتمع في تعليم الأطفال لن ينخفض بسبب قلة عدد الوفيات السابقة لأوانها؛ إذ تزايدت نسبة أطفال المدارس الذين يعيشون إلى أن يصبحوا كهولا متعلمين وآباء وأمّهات ثم مسنين.
    Parallèlement, du fait de la baisse du taux de mortalité, l'investissement que la société réalise dans l'éducation des enfants est moins compromis par les décès prématurés. UN ويعني انخفاض الوفيات أن استثمار المجتمع في تعليم الأطفال لن ينخفض بسبب قلة عدد الوفيات السابقة لأوانها؛ إذ تزايدت نسبة أطفال المدارس الذين يعيشون إلى أن يصبحوا كهولا متعلمين وآباء وأمّهات ثم مسنين.
    Mme Noman souligne la nécessité d'attribuer à la famille biologique un rôle central dans l'éducation des enfants et d'insister sur la responsabilité commune des deux parents. UN 46 - وأكدت ضرورة أن يكون للأسرة البيولوجية دورا رئيسيا في تعليم الأطفال مع التشديد على المسؤولية المشتركة للوالدين.
    62. Enfin, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer que les parents, les familles et les tuteurs légaux jouent un rôle essentiel dans l'éducation des enfants en matière de religion ou de conviction. UN 62- وأخيراً، يود المقرر الخاص أن يكرر أن دور الآباء والأسر والأوصياء القانونيين عامل أساسي في تعليم الأطفال في مجال الدين أو المعتقد.
    3. La participation des parents à l'éducation des enfants UN 3 - مشاركة الأبوين في تعليم الأطفال
    45. En ce qui concerne la meilleure réalisation du droit à l'éducation des enfants issus de l'immigration (recommandation 32), une tendance positive s'est dessinée au cours de la période considérée. UN 45- وفيما يتعلق بتحسين إعمال الحق في تعليم الأطفال ذوي الأصول المهاجرة (التوصية 32)، بدأ اتجاه إيجابي يبرز خلال فترة الاستعراض.
    239. En outre, dans certaines régions où les personnes déplacées, par manque de logement, occupent des locaux de façon précaire, comme dans le cas de La Reliquia (Villavicencio), les autorités locales ne respectent pas les droits fondamentaux comme le droit à l'éducation des enfants déplacés, en dépit des obligations internationales et constitutionnelles. UN 239- وإضافة إلى ذلك، وفي بعض المناطق حيث تعني أزمات الإسكان أن الأشخاص المشردين يعيشون في مستقطنات مؤقتة، مثلما حدث في ريليكا (فيلافيسنسيو)، لا تحترم السلطات المحلية حقوقاً أساسية مثل الحق في تعليم الأطفال المشردين وذلك رغم الالتزامات الدولية والدستورية الواقعة على عاتقها.
    12. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour que tous les élèves, à tous les niveaux, reçoivent une éducation en matière de droits de l'homme, et en particulier une éducation pour la paix, et pour que les enseignants soient formés à inclure ces questions dans leur enseignement. UN 12- توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها لتوفير التعليم في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة التعليم المتعلق بالسلام، لجميع الأطفال في المدارس وفي جميع المراحل، وتدريب المعلمين على إدراج هذه المواضيع في تعليم الأطفال.
    f) Investir dans l'enseignement des enfants d'ascendance africaine de 4 à 6 ans pour compenser les lacunes culturelles éventuelles du milieu familial. UN (و) الاستثمار في تعليم الأطفال ذكوراً وإناثاً المنحدرين من أصل أفريقي الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و6 سنوات في حالات تدني المستوى الثقافي في المحيط الأسري؛
    Nouvelles orientations en matière d'éducation des enfants UN الاتجاهات الحديثة في تعليم الأطفال
    54. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Oman d'intensifier ses efforts pour dispenser une éducation aux droits de l'homme et de former les enseignants pour qu'ils intègrent ces questions dans le cadre de leurs cours. UN 54- وأوصت لجنة حقوق الطفل عُمان بزيادة تعزيز جهودها الرامية إلى توفير التثقيف بحقوق الإنسان في المدارس وتدريب المعلمين على إدماج هذه المواضيع في تعليم الأطفال(94).
    Les femmes sont majoritaires parmi les enseignants de la scolarité obligatoire, surtout dans l'éducation préscolaire et primaire, où elles représentent 87 % de l'ensemble. UN فللإناث الأغلبية في مهن التعليم الإلزامي، ولا سيما في تعليم الأطفال والتعليم الابتدائي، حيث يمثلن 87 في المائة من المجموع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus