Il n'en est pas moins inacceptable que les rapporteurs spéciaux fassent état dans leurs rapports de renseignements non confirmés ou périmés. | UN | ومع ذلك، فإنه من غير المقبول أن يستخدم المقررون الخاصون معلومات غير مؤكدة أو فات أوانها في تقاريرهم. |
Ils ont encouragé les titulaires de mandat à faire figurer des informations sur la coopération avec les États dans leurs rapports annuels. | UN | وشجعوا المكلفين بالولايات على إدراج معلومات عن التعاون مع الدول في تقاريرهم السنوية. |
D'autres avaient décidé d'inclure systématiquement des informations sur les représailles dans leurs rapports. | UN | وقرر آخرون أن يدرجوا في تقاريرهم بانتظام معلومات عن تلك الأعمال. |
Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. | UN | وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية. |
14. A la même séance, sur la recommandation du bureau, la Commission a décidé d'inviter un certains nombre d'experts, de rapporteurs spéciaux, de représentants spéciaux et de présidents-rapporteurs de groupes de travail à participer aux séances lors desquelles leurs rapports seraient examinés. | UN | ٤١- وفي الجلسة نفسها، وبناء على توصية المكتب، قررت اللجنة دعوة عدد من الخبراء والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين ورؤساء - مقرري اﻷفرقة العاملة إلى الاشتراك في الجلسات التي ينظر أثناءها في تقاريرهم. |
Les facilitateurs ont recensé diverses questions de ce type dans leurs rapports sur les travaux des groupes informels. | UN | وقد حدد الميسرون في تقاريرهم المتعلقة بأعمال الأفرقة غير الرسمية عدداً من هذه المسائل. |
Les Directeurs généraux sont tenus de faire une déclaration sur l'état général du contrôle interne dans leurs rapports annuels. | UN | ويُلزَم المديرون العامون بتقديم كشف للحالة العامة للمراقبة الداخلية في تقاريرهم السنوية. |
Il faisait valoir en outre que les médecins, désignés par la police, n'avaient pas tenu compte de ses allégations de torture pendant les examens médicaux et dans leurs rapports médico-légaux. | UN | ودفع صاحب الشكوى أيضاً بأن الأطباء، الذين أحضرتهم الشرطة، لم يلقوا بالاً، أثناء الفحوصات الطبية التي خضع لها ولا في تقاريرهم الطبية، لادعائه بالتعرض للعذيب. |
Les Directeurs généraux sont tenus de faire une déclaration sur l'état général du contrôle interne dans leurs rapports annuels. | UN | ويُلزَم المديرون العامون بتقديم كشف للحالة العامة للمراقبة الداخلية في تقاريرهم السنوية. |
Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que la recommandation a été appliquée. | UN | قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين في المكاتب ببعض الاختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد تنفيذ التوصية. |
Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que les comptes d'inventaire sont tenus et complets. | UN | قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد بأن سجلات الجرد موجودة وكاملة. |
Le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organes intergouvernementaux devraient intégrer des données désagrégées sur les femmes et les hommes autochtones dans leurs rapports sur le développement humain et la pauvreté. | UN | ويتعين أن يدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والهيئات الحكومية الدولية الأخرى بيانات مصنفة عن رجال الشعوب الأصلية ونسائها في تقاريرهم الاعتيادية عن التنمية البشرية والفقر. |
26. Les coordonnateurs résidents ont indiqué dans leurs rapports annuels que des comités locaux avaient été mis en place dans 86 pays sur 107. | UN | ٦٢ - وأكد المنسقون المقيمون، في تقاريرهم السنوية، أن اللجان الميدانية أنشئت في ٨٦ بلدا من أصل ١٠٧ بلدان. |
9. dans leurs rapports, de nombreux rapporteurs spéciaux ont fait figurer des renseignements sur des conflits armés internes ayant engendré des déplacements de population importants. | UN | ٩- وأدرج الكثير من المقررين الخاصين في تقاريرهم معلومات عن وقوع نزاعات داخلية مسلحة أدت الى عمليات تشريد واسعة النطاق. |
Le bilan dressé par ces observateurs dans leurs rapports est en général positif. | UN | والنتائج التي يوردها هؤلاء المراقبون في تقاريرهم إيجابية بصورة عامة. |
Il est recommandé que tous les contractants communiquent dans leurs rapports annuels un aperçu des activités qu'ils ont prévu de mener l'année suivante. | UN | ويوصى بأن يقدم جميع المتعاقدين لمحة عامة عن الأنشطة المقررة للسنة التالية في تقاريرهم السنوية. |
Ces discussions ont permis de clarifier un certain nombre de questions et les recommandations pertinentes qui ont été faites figurent dans leurs rapports. | UN | وجرى توضيح المسائل خلال هذه المناقشات وقُدمت التوصيات ذات الصلة، الواردة في تقاريرهم. |
9. Examinent le statut des Serbes dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie et la discrimination dont ils sont victimes en raison de leur nationalité et de leur religion et leur accordent une attention et une place égales dans leurs rapports. | UN | ٩ - بحـث مركز الصرب في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة، وما يمارس من تمييز ضدهم بوصفهم أفرادا منتمين إلى قومية معينة ودين معين، ومراعاة المساواة فيما يخصص لهم من اهتمام وحيﱢز في تقاريرهم. |
Du reste, les observateurs n’ont pas fait mention de ces allégations dans leur rapport. | UN | ولم يشر المراقبون إلى هذه المزاعم في تقاريرهم. |
14. A la même séance, sur la recommandation du bureau, la Commission a décidé d'inviter un certain nombre d'experts, de rapporteurs spéciaux, de représentants spéciaux et de présidents-rapporteurs de groupes de travail à participer aux séances lors desquelles leurs rapports seraient examinés. | UN | ٤١- وفي الجلسة نفسها، وبناء على توصية المكتب، قررت اللجة دعوة عدد من الخبراء والمقررين الخاصين والممثلين الخاصين ورؤساء - مقرري اﻷفرقة العاملة الى الاشتراك في الجلسات التي يُنظر أثناءها في تقاريرهم. |
On peut trouver davantage d’informations sur ces consultations dans les rapports annuels présentés à la Commission des droits de l’homme et à l’Assemblée générale. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المشاورات في تقاريرهم السنوية التي يرفعونها إلى لجنة حقوق اﻹنسان وإلى الجمعية العامة. |
Certains ont même consacré des chapitres entiers de leurs rapports à la condition de la femme. | UN | وأفرد بعضهم فروعا مستقلة في تقاريرهم لحالة المرأة. |
Le Bureau de presse du Tribunal a veillé à ce que les journalistes aient accès à des informations précises et actualisées sur les activités judiciaires, ainsi qu'à des enregistrements audiovisuels qu'ils pourraient utiliser dans le cadre de leur travail. | UN | وكفل المكتب الإعلامي للمحكمة حصول الصحفيين على معلومات دقيقة ومستكملة عن الأنشطة القضائية وعلى مواد سمعية بصرية للاستعانة بها في تقاريرهم. |
dans leurs reportages, certains journalistes notent plus souvent la présence ou l'absence de femmes dans les événements de la vie nationale. | UN | وغالبا ما يلاحظ بعض الصحفيين في تقاريرهم حضور المرأة أو غيابها في أحداث الحياة اليومية. |
5.2 L'auteur rappelle qu'elle n'a prétendu à aucun moment avoir été citée par les parlementaires dans le cadre de leurs rapports sur les sectes, ni avoir mis en cause ces rapports parlementaires, ni avoir contesté un différend commercial, ni exercer une actio popularis. | UN | 5-2 وتُذكّر صاحبة البلاغ بأنها لم تدّع قط أنها قد ذُكرت من جانب البرلمانيين في تقاريرهم المتعلقة بالطوائف أو أنها اعترضت على هذه التقارير أو على نزاع تجاري أو على ممارسة دعوى الحسبة. |