"في تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • au progrès
        
    • aux progrès
        
    • à faire progresser
        
    • à l'avancement
        
    • à faire avancer
        
    • pour le progrès
        
    • dans les progrès
        
    • pour faire progresser
        
    Le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. UN إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان.
    La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Nous espérons que ce règlement contribuera grandement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient et permettra à la région de recouvrer son autorité et son prestige afin de pouvoir participer au progrès de l'humanité. UN ونؤمن أن مثل هذه التسوية سوف تسهم بشكل كبير في خلق واقع جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يعود بها الى مكانة متميزة تؤهلها للمساهمة مع بقية دول العالم في تقدم البشرية.
    Selon nous, quatre stratégies ont contribué aux progrès réalisés par le Bangladesh en matière de développement humain. UN وفي رأينا أنه ثمة أربع استراتيجيات ساهمت في تقدم التنمية البشرية لبنغلاديش.
    Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. UN إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة.
    Durant ces 11 dernières années, le Japon — non seulement en tant que signataire de la Convention mais aussi en tant qu'État certificateur d'un investisseur pionnier enregistré — a participé activement et a cherché à contribuer à l'avancement de l'important travail de la Commission préparatoire. UN طــوال اﻷعوام اﻟ ١١ الماضية، ما برحت اليابان، لا بوصفها دولة موقعة على الاتفاقية فحسب وإنما كدولة موثقة بمستثمر رائد مسجل، تشارك بنشاط في تقدم العمل الهام للجنة التحضيرية، وتسعى إلى اﻹسهام فيه.
    La science et la technologie ont autant d'importance et l'ONUDI apporte une contribution notable au progrès que le continent peut accomplir dans ce domaine. UN ذلك أنَّ العلوم والتكنولوجيا لها القدر نفسه من الأهمية؛ وقد أسهمت اليونيدو بقوة في تقدم القارة في ذلك المضمار.
    Le Mouvement rappelle à nouveau l'importance que revêt la contribution des utilisations pacifiques des technologies spatiales au progrès de l'homme. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية إسهام الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات الفضائية في تقدم البشرية.
    Elles contribueront aussi au progrès politique de l'Iraq et au renforcement de sa souveraineté et de son indépendance. UN كما أنها يمكن أن تسهم في تقدم العراق السياسي، وأن تقطع شوطا كبيرا في تعزيز سيادة العراق واستقلاله.
    Mais le travail que le Secrétariat d'État à la condition féminine favorise actuellement constitue la contribution la plus importante au progrès des statistiques réparties par sexe. UN بيد أن أهم مساهمة في تقدم إنتاج الإحصاءات المصنفة حسب الجنس هي العمل الذي قامت به أمانة شؤون المرأة.
    La fin de la guerre froide, les progrès en matière de décolonisation et les défis de la mondialisation ont contribué au progrès de toute l'humanité. UN وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل.
    Chaque pays et chaque nation a apporté sa contribution au progrès de la civilisation humaine. UN وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية.
    De bonnes politiques peuvent aider à mobiliser cette richesse pour contribuer au progrès de l'Afrique. UN ويمكن للسياسات الرشيدة أن تساعد على تعبئة تلك الثروات للمساهمة في تقدم أفريقيا.
    Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. UN وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع.
    Les Hmongs en particulier ont participé aux progrès et à la transformation intégrale de la nation lao. UN وقد شارك أفراد جماعة مونغ في تقدم أمة لاو وتحولها الكلي.
    Dans le nouveau siècle, l'objectif devrait être d'atteindre un monde plus équitable dans lequel tous participeraient aux progrès de l'humanité. UN فالهدف، في القرن الجديد، ينبغي أن يكون خلق عالم أكثر عدلا، يشارك فيه الجميع في تقدم البشرية.
    Le Comité examine les candidatures à la récompense décernée chaque année au fonctionnaire sur le terrain ayant le plus contribué aux progrès du pays ou du groupe de pays auquel il a été affecté. UN بحث الترشيحات المقدمة للحصول على جائزة تُمنح سنويا لموظف بالدوائر الخارجية لمنظمة الفاو يكون قد أسهم أكثر من غيره في تقدم البلد الذي يكون قد خُصص له.
    A cet égard, les Parties ont été encouragées à présenter ces communications afin d'aider à faire progresser le processus. UN وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية.
    L'achèvement et l'adoption du projet de code permettraient, a-t-on indiqué, de renforcer et d'améliorer l'efficacité de la cour proposée et de contribuer sensiblement à faire progresser les travaux sur le statut de la cour. UN وذكر أن اتمام وإقرار مشروع المدونة يقوي ويعزز فعالية المحكمة المقترحة ويسهم إسهاما كبيرا في تقدم عملها المتعلق بوضع نظام أساسي للمحكمة.
    Ce système, dont l’installation a coûté 4 millions de dollars néo-zélandais, permet également d’avoir accès à Internet et devrait contribuer à faire progresser le territoire sur la voie de l’autodétermination en facilitant les contacts entre les Tokélaou et le reste du monde. UN ومن المتوقع أن تسهم شبكة الهاتف التي تسمح أيضا بالوصول إلى شبكة اﻹنترنت في تقدم اﻹقليم صوب تقرير المصير من حيث أنها تيسر اتصال توكيلاو بالعالم الخارجي.
    Celle-ci est axée sur le partenariat avec le secteur privé, les établissements d'enseignement et les autres gouvernements afin de mettre sur pied un système d'innovation canadien plus fort pour préserver ou améliorer la qualité de vie et contribuer à l'avancement des sciences. UN ويتمثل موضوعها الرئيسي في الشراكات مع القطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية والحكومات اﻷخرى من أجل وضع نظام كندي أقوى للابتكار، بغية المحافظة على نوعية الحياة أو تحسينها، والمساهمة في تقدم العلوم.
    Il a exprimé l'espoir que les ateliers techniques et les réunions officieuses qui s'étaient tenus depuis la session précédente aideraient à faire avancer les débats à la dixième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي حلقات العمل التقنية والاجتماعات غير الرسمية التي عُقدت في الفترة ما بين الدورتين إلى المساعدة في تقدم المداولات في الدورة العاشرة.
    Le financement du développement est étroitement lié à la soutenabilité de la dette, qui est critique pour le progrès des pays en développement. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    Elle a reconnu les difficultés et défis auxquels le Rwanda était confronté, et a exprimé sa confiance dans les progrès accomplis par le Rwanda. UN واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا.
    Il a approuvé l'initiative de la République des Îles Marshall de convoquer une réunion ministérielle pour faire progresser ce processus. UN وأيد المنتدى مبادرة جمهورية جزر مارشال الهادفة إلى عقد اجتماع وزاري للمساعدة في تقدم هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus