Il a pour mandat de conseiller l'OIT en ce qui concerne le processus d'examen. | UN | وتتمثل ولايته في تقديم المشورة لمنظمة العمل الدولية بشأن عملية الاستعراض. |
Neuf administrateurs chargés de la gestion des carrières, chacun étant responsable de plus de 200 agents internationaux, ont commencé à fournir des conseils de carrière. | UN | وبدأ تسعة موظفين لإدارة الحياة الوظيفية، خصص لكل منهم أكثر من 200 موظف دولي، في تقديم المشورة المهنية. |
À ce titre, elle a contribué à conseiller la Division de la promotion de la femme sur le déroulement de cette étude. | UN | وقامت المنظمة بهذه الصفة بالمساعدة في تقديم المشورة إلى شعبة النهوض بالمرأة بشأن إجراء الدراسة. |
Je voudrais également exprimer la reconnaissance de l'Egypte pour le rôle inestimable qu'a joué l'Agence en donnant des conseils aux experts africains qui mettent la dernière main à la rédaction d'un traité de dénucléarisation de l'Afrique, à leur troisième réunion à Harare. | UN | لا يفوتني كذلك إبداء تقدير مصر البالغ لدور الوكالة في تقديم المشورة اللازمة للخبراء اﻷفارقة الذين قاربوا على الانتهــاء من صياغة معاهدة إخلاء افريقيا من اﻷسلحــة النووية في اجتماعهم الثالث في هراري. |
À cet égard, la Commission a joué un rôle important en conseillant le Gouvernement sur les stratégies, politiques et initiatives touchant les femmes et en garantissant que leurs besoins et attentes soient pris en considération dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع اللجنة بدور هام في تقديم المشورة للحكومة بشأن الاستراتيجيات والسياسات والمبادرات التي تؤثر في حياة المرأة والحرص على أخذ احتياجات المرأة بعين الاعتبار في عملية صياغة السياسات. |
Il rend également hommage à l'oeuvre permanente de conseil et d'assistance du Centre, qui devrait se poursuivre. | UN | وهو يثني أيضا على المركز لما يقوم به حالياً من عمل يتمثل في تقديم المشورة والمساعدة، وهو عمل ينبغي أن يستمر. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent, selon leurs compétences, de conseiller le chef du village sur les affaires importantes et de faire advenir une décision collective sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent de conseiller le chef de village sur les affaires importantes en fonction de leur spécialisation et de prendre des décisions collectives sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. | UN | فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف. |
Il aide l'Instance à s'acquitter de son mandat consistant à fournir des conseils ainsi qu'à aider à coordonner les travaux de ces organismes. | UN | وييسر الفريق عملية اضطلاع المنتدى بولايته المتمثلة في تقديم المشورة والمساعدة في تنسيق أعمال هذه الكيانات. |
La contribution spécifique de la CNUCED consistera ici essentiellement à fournir des conseils de politique reposant sur des travaux analytiques et une concertation intergouvernementale, ainsi que des services de coopération technique. | UN | وستتمثل المساهمة المحددة للأونكتاد في هذا المجال أساساً في تقديم المشورة بشأن السياسات، استناداً إلى الأعمال التحليلية والاتفاق الحكومي الدولي، وتقديم التعاون التقني. |
Cependant, je voudrais m'appesantir sur les caractéristiques de cet organe consultatif unique en son genre, dont la principale tâche consiste à conseiller le Secrétaire général sur les questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | غير أنني أريد بعض الوقت لعرض ملامح هذه الهيئة الاستشارية الفريدة من نوعها، والتي تتمثل مهمتها الرئيسية في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ces attributions consistent essentiellement à conseiller le Bureau pour la défense de la femme indigène dans le cadre des actions, des programmes et des projets entrepris pour faciliter la prévention, la dépense et le respect intégral des droits de la femme indigène dans la région; | UN | وتتركز اختصاصاتهن في تقديم المشورة إلى المدافِعة عن المرأة الأصلية فيما يتعلق بالتدابير والبرامج والمشاريع ذات الصلة بحماية هذه الحقوق في مناطقهن والدفاع عنها واحترامها التام. |
Soulignant que ces institutions, là où il en existe, peuvent jouer un rôle important en donnant des conseils aux gouvernements sur la manière de mettre la législation et les pratiques nationales en conformité avec les obligations internationales qui leur incombent en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن هذه المؤسسات يمكنها، حيثما وجدت، الاضطلاع بدور مهم في تقديم المشورة للحكومات فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، |
Preuve d'une coopération interorganisations exemplaire, le Groupe de suivi a joué un rôle déterminant en conseillant pour conseiller le Bureau du Secrétaire général sur les Objectifs de développement pour ledu Millénaire. | UN | وقد أظهر فريق المتابعة تعاوناً مثالياً بين الوكالات، ولعب دوراً في تقديم المشورة إلى مكتب الأمين العام بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il tient une place de premier plan dans les activités de conseil et d'appui que l'ONU est chargée de mener dans ce domaine. | UN | واضطلع البرنامج بدور أساسي في الاضطلاع بمسؤولية المنظمة في تقديم المشورة والدعم على هذه الجبهة. |
Le FMI fournit, de plus en plus fréquemment, des conseils et des ressources à moyen terme pour promouvoir une croissance de qualité. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي مشاركة متزايدة في تقديم المشورة والموارد في اﻷجل المتوسط لتحقيق نمو مرتفع الجودة. |
38.5 Cette division a, de façon générale, pour tâche de fournir des avis et des services juridiques, et cet aspect de son travail n'a pas changé. | UN | ٣٨-٥ يتمثل عمل اللجنة بشكل عام في تقديم المشورة والخدمات القانونية، ولم تتغير طبيعة هذا الجانب من عمل الشعبة. |
Il a pour rôle de donner des conseils et des instructions touchant la constitution et l'emploi des forces de police civile, la relève, les conditions d'emploi, la formation et l'administration. | UN | وتتمثل مهامها في تقديم المشورة وإصدار التعليمات لتطوير قوات الشرطة المدنية وبخصوص المسائل المتعلقة بتعيين أفرادها وتناوبهم وشروط خدمتهم وتدريبهم وإدارتهم. |
Au cours de cette période, le Service continuera, conformément à son mandat, de fournir des conseils et une assistance à différents bureaux du Secrétariat de l'ONU. | UN | وخلال هذه الفترة، ستواصل الدائرة الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم المشورة والمساعدة إلى مختلف المكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En outre, le titulaire aidera les conseillers juridiques à donner des avis et des interprétations au sujet du règlement financier et des règles de gestion financière de la Cour. | UN | وعلاوة على ذلك سوف يساعد شاغل الوظيفة المستشارين القانونيين في تقديم المشورة بشأن النظام المالي ولائحة المحكمة وفي تفسيرهما. |
8. La principale fonction du Groupe d'experts est de donner des avis au sujet de l'élaboration et de la stratégie de mise en œuvre des PANA. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي لفريق الخبراء في تقديم المشورة بشأن استراتيجية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف. |
La contribution du Haut Commissariat aux droits de l’homme consiste à fournir des avis d’experts aux réunions ordinaires du Comité directeur du projet et de faciliter la participation de l’ONU et d’experts internationaux à des réunions où l’on détermine les considérations politiques et les priorités en vue du développement du Bureau du défenseur du peuple. | UN | واﻹسهام الذي تقدمه المفوضية يتمثل في تقديم المشورة المعتمدة على الخبرة في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها لجنة تسيير المشاريع، وفي دعم مشاركة اﻷمم المتحدة والخبراء الدوليين في الاجتماعات التي تحدد فيها الاعتبارات المتعلقة بالسياسة وأولويات تطوير مكتب المحامي العام. |
L'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti avait un rôle majeur à jouer en matière de conseils et d'assistance au pays pour l'aider à mettre en œuvre les réformes nécessaires. | UN | وقد اضطلع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي بدور كبير في تقديم المشورة ومساعدة هايتي على تنفيذ الإصلاحات اللازمة. |
Participation de communautés locales à la fourniture de conseils aux administrateurs du parc à travers les comités consultatifs locaux | UN | اشتراك المجتمعات المحلية في تقديم المشورة الى مديري الحديقة من خلال لجان استشارية محلية |