"في تقديم شكاوى" - Traduction Arabe en Français

    • de porter plainte
        
    • de saisir
        
    • de pétition
        
    • de déposer plainte
        
    • de plainte des
        
    • déposer une plainte
        
    • de soumettre des plaintes
        
    • à déposer plainte
        
    • déposer des plaintes
        
    • présenter des plaintes
        
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Dans certains cas, ces réseaux ont eu recours à un niveau de violence extrême et les enfants désireux de porter plainte ont reçu des menaces de mort. UN وفي بعض الحالات كان مستوى العنف الذي استخدمته هذه الشبكات مرتفعاً للغاية، وتعرض الأطفال الذين يرغبون في تقديم شكاوى إلى تهديدات بالقتل.
    7. Droit de déposer plainte et de saisir la justice UN 7- الحق في تقديم شكاوى ورفع التماسات وطلب إقامة العدل
    Le droit de pétition aux autorités publiques (art. 31). UN :: الحق في تقديم شكاوى إلى السلطات العامة (المادة 31).
    Les bénéficiaires de ces versements auraient le droit de déposer plainte et de demander à être indemnisés. UN وسيكون للمستفيدين الحق في تقديم شكاوى وطلب التعويض.
    L'État partie devrait enfin accélérer l'entrée en vigueur des dispositions de la loi Dupont relatives au droit de plainte des détenus auprès des Commissions des plaintes prévues à cet effet. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تعجّل بإنفاذ أحكام قانون دوبان المتعلقة بحق المحتجزين في تقديم شكاوى إلى لجان التظلم المنشأة لهذا الغرض.
    Le décret comportait également des dispositions portant, notamment, sur le paiement des honoraires, sur le rôle de la Law Society (association des juristes) et sur la procédure par laquelle les particuliers pouvaient déposer une plainte contre un avocat. UN ويحتوي المرسوم أيضاً على أحكام تتعلق بجملة أمور، منها دفع رسوم الممارسة، ودور جمعية المهن القانونية، والإجراء المتبع من جانب الجمهور في تقديم شكاوى ضد الممارسين القانونيين.
    Les détenus ont le droit de soumettre des plaintes à Amnesty International, au Comité des droits de l'homme ou à tout autre organe international compétent. UN وللمحتجزين الحق في تقديم شكاوى إلى منظمة العفو الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أي هيئة دولية مختصة أخرى.
    Les dispositions de la loi relative à la discrimination fondée sur l'invalidité permettent également de porter plainte pour discrimination auprès du Président de la Commission de la discrimination fondée sur le sexe. UN أما أحكام قانون مناهضة التمييز على أساس العجز فيمكن الاعتماد عليه في تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز وتعرض هذه الشكاوى على المفوض المسؤول عن التمييز على أساس الجنس.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Tous les États parties devraient avoir la possibilité de porter plainte devant la cour. UN وينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷطراف الحق في تقديم شكاوى .
    Celui-ci aurait reçu des menaces: si lui-même ou sa famille ne retiraient pas leurs requêtes ou continuaient de saisir les mécanismes internationaux des droits de l'homme et de répandre la nouvelle de la décision précitée, ils feraient l'objet de représailles. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    Aucun obstacle ne devrait empêcher les États ayant une moindre capacité de payer de devenir Parties au Statut ou de saisir la Cour. UN ولا ينبغي أن تكون هناك عقبة أمام الدول التي ليست لديها المقدرة الكافية على الدفع في أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي أو في تقديم شكاوى لدى المحكمة .
    - Le droit de pétition aux autorités publiques (art. 31). UN - الحق في تقديم شكاوى إلى السلطات العامة (المادة 31).
    Certes, étant donné la diversité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant au niveau mondial que régional, différentes modalités de contrôle sont envisageables (publication de rapports périodiques par les Etats parties, désignation de rapporteurs sur des pays ou des sujets donnés, droit de pétition, etc.). UN والواقع ونظرا لتنوع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان سواء على المستوى العالمي أو اﻹقليمي فإن هناك طرائق مختلفة للمراقبة يتعين دراستها )نشر التقارير الدورية بواسطة الدول اﻷطراف، تسمية مقررين بشأن بلدان أو موضوعات معينة، الحق في تقديم شكاوى وما الى ذلك(.
    Il considère que l'article 69 de la Constitution et la loi sur les plaintes et requêtes, qui accordent à chaque citoyen le droit de déposer plainte pour atteinte à ses droits, ne remplacent pas ce type d'organe de surveillance indépendant. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    L'État partie devrait enfin accélérer l'entrée en vigueur des dispositions de la loi Dupont relatives au droit de plainte des détenus auprès des Commissions des plaintes prévues à cet effet. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تعجّل بإنفاذ أحكام قانون دوبان المتعلقة بحق المحتجزين في تقديم شكاوى إلى لجان التظلم المنشأة لهذا الغرض.
    Le PNUD a en outre institué et diffusé des procédures de recours officielles à l'intention des fournisseurs ou des organisations qui souhaiteraient déposer une plainte spécifique au sujet de ses politiques ou procédures, notamment à l'occasion de l'attribution de tel ou tel marché. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع البرنامج وعمم إجراءات رسمية للاعتراض في مجال المشتريات للموردين أو المنظمات التي ترغب في تقديم شكاوى محددة ضد سياسات أو عمليات مشتريات البرنامج، بما فيها عقود شراء معينة.
    33. À cet égard, le SPT recommande que toutes les personnes privées de liberté soient informées de leur droit de soumettre des plaintes directes et confidentielles aux autorités responsables de l'administration du lieu de détention, aux autorités supérieures et aux autorités de recours. UN 33- توصي اللجنة الفرعية في هذا الصدد بإبلاغ الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقهم في تقديم شكاوى مباشرة وسرية للسلطة المسؤولة عن إدارة مكان الاحتجاز، وللسلطات الأعلى، وللسلطات التي تمتلك صلاحيات الإنصاف.
    Des témoins ont expliqué que les victimes hésitaient souvent à déposer plainte par manque de confiance dans le système de maintien de l'ordre et par crainte de représailles ou de harcèlement de la part des colons, une fois leur plainte connue. UN وذكر شهود عيان بأن الضحايا كثيرا ما يترددون في تقديم شكاوى بسبب فقدان الثقة في نظام إنفاذ القانون والخوف من شن هجمات انتقامية أو مضايقتهم من قبل المستوطنين عندما يعرفون بأمر الشكوى.
    La loi de réforme institutionnelle n°5 de 2005 garantit les droits des détenus, dont le droit de déposer des plaintes. UN وقانون الإصلاح الدستوري رقم 5 لسنة 2005 يكفل حقوق المحتجزين، بما في ذلك الحق في تقديم شكاوى.
    Conformément au système de recours en vigueur dans les établissements de soins de santé, les patients peuvent présenter des plaintes aux directeurs des établissements psychiatriques. UN وبموجب نظام التظلم في مرافق الرعاية الصحية يتمتع المرضى بالحق في تقديم شكاوى إلى مدراء مؤسسات الأمراض النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus