Enfin, dans son dernier rapport sur l'UNITAR en date du 9 mars 2000, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a lui aussi félicité l'Institut d'avoir appliqué toutes ses recommandations antérieures. | UN | وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة. |
Le Comité consultatif a examiné les questions liées aux ressources humaines dans son dernier rapport sur ce sujet (A/65/537) ainsi que dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix (voir ci-dessus, sect. I). | UN | وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه). |
La Commission avait activement encouragé le Gouvernement à promouvoir une culture des droits de l'homme et avait participé au mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel qu'il avait mis sur pied; elle avait aussi appuyé la mise en œuvre des recommandations qui en étaient issues ainsi que de celles figurant dans son dernier rapport sur les allégations de torture. | UN | وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان. وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب. |
dans son récent rapport sur le budget consolidé de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a salué ces efforts et souligné qu'ils avaient permis d'assurer la pérennité du financement de l'Office. | UN | وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً. |
dans son récent rapport sur l'administration de la justice, le Comité a également salué le rôle joué par le Groupe du contrôle hiérarchique à cet égard (A/67/547, par. 17). | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة الاستشارية أوردت في تقريرها الأخير عن إقامة العدل في الأمم المتحدة تعليقات إيجابية عن دور وحدة التقييم الإداري في هذا الصدد (A/67/547، الفقرة 17). |
dans son dernier rapport relatif à l'ONUB, le Comité consultatif avait examiné la question de l'utilisation d'une structure modèle comportant certains éléments communs pour les missions en cours et les missions futures (voir document A/59/412, par. 16 à 20). | UN | 8 - وتناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |
Le Comité consultatif rappelle que, dans son dernier rapport sur la question, il notait que les conditions de voyage avaient beaucoup évolué et que le voyage aérien en première classe était maintenant limité à un petit nombre de cas, la plupart des hauts fonctionnaires étant autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى. |
dans son dernier rapport sur la MINUL (A/58/798, par. 14), le Comité consultatif a prié la Mission de donner plus d'informations sur la collaboration et la coordination avec ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقريرها الأخير عن البعثة (A/58/798، الفقرة 14)، أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التعاون والتنسيق مع شركاء آخرين لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif rappelle que, dans son dernier rapport sur la question, il notait que les conditions de voyage avaient beaucoup évolué et que le voyage aérien en première classe était maintenant limité à un petit nombre de cas, la plupart des hauts fonctionnaires étant autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى. |
Comme la Commission néozélandaise des droits de l'homme l'indique dans son dernier rapport sur les relations raciales, les accords de règlement au titre du Traité conclus en 2008 ont abouti à la décision de transférer plus de 400 millions de dollars néozélandais de ressources à des groupes de requérants maoris, ainsi qu'à une forme de réparation novatrice portant sur l'une des principales voies navigables du pays. | UN | وكما لاحظت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان في تقريرها الأخير عن العلاقات العرقية، أسفرت اتفاقات التسوية بموجب المعاهدة التي تم التوصل إليها في عام 2008 عن تحويل أصول تبلغ قيمتها 400 مليون دولار نيوزيلندي إلى جماعات من المطالبين الماوريين فضلاً عن شكل مبتكر من الجبر بشأن أحد المجاري المائية الرئيسية في البلد. |
dans son dernier rapport sur l'ONUB, le Comité consultatif a noté qu'un projet à effet rapide avait été abandonné après que des fonds eurent été détournés par un partenaire d'exécution, et qu'une enquête avait été lancée par l'Opération (A/61/852/Add.3, par. 19). | UN | 12 -لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن العملية التخلي عن مشروع من مشاريع الأثر السريع نتيجة قيام أحد الشركاء المنفذين باختلاس الأموال وشروع البعثة في تحقيق في اختلاس الأموال المذكور (A/61/852/Add.6، الفقرة 19). |
dans son dernier rapport sur la question, le Comité consultatif a indiqué que l'idée selon laquelle il fallait maintenir en fonction le personnel requis pour assurer le bon fonctionnement des Tribunaux jusqu'à l'achèvement de leur mandat lui paraissait bien fondée (A/60/591, par. 48). | UN | 7 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة إلى أنها ترى بعض الفائدة في الاحتفاظ بالموظفين الضروريين لكفالة استمرار حسن سير عمل المحكمتين إلى غاية إنجاز ولايتيهما (A/60/591، الفقرة 48). |
Le Comité consultatif a traité des questions relatives aux ressources humaines dans son dernier rapport sur la gestion des ressources humaines (A/66/511 et Corr.1) et a fait de nouvelles observations à propos des questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (voir plus haut sect. II). | UN | وتطرقت اللجنة الاستشارية إلى المسائل المتعلقة بالموارد البشرية في تقريرها الأخير عن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية (A/66/511 و Corr.1)، وقدمت تعليقات إضافية في تقريرها عن المسائل المشتركة المتصلة بعمليات حفظ السلام (انظر الفرع الثاني أعلاه). |
dans son dernier rapport sur le système de gestion de la résilience de l'Organisation, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui soumettre un rapport faisant le bilan des enseignements tirés du passage de l'ouragan et de proposer des solutions pour remédier aux lacunes constatées (voir A/67/608, par. 28 et 30, et A67/789, par. 4). | UN | وأوصت، في تقريرها الأخير عن نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ، بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الدروس المستفادة من الطريقة التي تصدت بها المنظمة للعاصفة، يتضمن مقترحات للتعامل مع أي أوجه قصور تم تحديدها (انظر A/67/608، الفقرتان 28 و 30؛ و A/67/789، الفقرة 4). |
Le Comité consultatif a conclu dans son récent rapport sur la question (A/57/7/Add.4, par. 4) mettre en oeuvre le plan-cadre d'équipement. | UN | وخلصت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة (A/57/7/Add.4، الفقرة 4) إلى القول بأنه ليس ثمة من خيار سوى المضي قدما في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
dans son récent rapport sur l'avancement de la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à la Commission économique pour l'Afrique, le Comité consultatif traite spécifiquement de l'utilisation du Centre de conférence de la Commission (A/69/415, par. 43 à 46). | UN | 5 - تتناول اللجنة الاستشارية تحديدا استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا في تقريرها الأخير عن التقدم المحرز في تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (A/69/415، الفقرات 43-46). |
dans son récent rapport sur l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2014-2015, le Comité consultatif rappelle que le fonds de réserve est destiné à couvrir les dépenses supplémentaires de l'exercice biennal résultant soit de décisions prises par les organes délibérants et qui n'étaient pas inscrites dans le projet de budget-programme, soit de prévisions révisées (A/67/625, par. 15). | UN | 17 - أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن موجز الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015، إلى أن المقصد من صندوق الطوارئ هو استيعاب النفقات الإضافية المتصلة بفترة السنتين والنابعة من الولايات التشريعية التي لم ترصد لها مبالغ في الميزانية البرنامجية المقترحة، أو من التقديرات المنقحة (A/67625، الفقرة 15). |
dans son dernier rapport relatif à l'ONUB, le Comité consultatif avait examiné la question de l'utilisation d'une structure modèle comportant certains éléments communs pour les missions en cours et les missions futures (voir document A/59/412, par. 15 à 20). | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب/التوصية تناولت اللجنة الاستشارية، في تقريرها الأخير عن العملية، تطبيق هيكل تنظيمي نموذجي ينطوي على قواسم مشتركة بالنسبة للبعثات الحالية والمقبلة (A/59/412، الفقرات 15 - 20). |