Le Comité a décidé de faire figurer cette demande dans son premier rapport biennal à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | كما قررت إدراج هذا الطلب في تقريرها الأول لفترة السنتين المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
73. L'Experte indépendante a déjà abordé la question des limitations des droits culturels dans son premier rapport. | UN | 73- تناولت الخبيرة المستقلة من قبل في تقريرها الأول مسألة القيود المفروضة على الحقوق الثقافية. |
dans son premier rapport, publié en 2012, le Comité a noté que 40 % des objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وأشارت اللجنة في تقريرها الأول المنشور في عام 2012، إلى أن 40 في المائة من المعايير تحققت بالفعل |
Par ailleurs, dans son premier rapport, l'Argentine avait offert des services d'experts en matière d'extradition ainsi que de lois et pratique douanières. | UN | ومن ناحية أخرى، عرضت الأرجنتين في تقريرها الأول تقديم خبراء في مجالات تسليم المجرمين والقانون وأعمال الجمارك. |
La Mission prie respectueusement le Comité d'ignorer la réponse à la question 14 qui figure dans le premier rapport soumis par Maurice. | UN | وتلتمس البعثة الدائمة لجمهورية موريشيوس من اللجنة أن تتجاهل الرد الوارد في تقريرها الأول على السؤال رقم 14. |
L'Autriche a répondu en détail à cette question dans son premier rapport au Comité. | UN | قدمت النمسا أجوبة وافية بشأن هذه المسألة في تقريرها الأول إلى اللجنة. |
17. dans son premier rapport de 1998, le Comité de l'application a décidé que toutes ses décisions seraient prises par consensus. | UN | 17- وقررت لجنة التنفيذ، في تقريرها الأول لعام 1998، أن تتخذ جميع مقرراتها بتوافق الآراء. |
Les deux principes fondamentaux de cette approche fondée sur les droits de l'homme ont été énoncés par la première Rapporteuse spéciale dans son premier rapport et continuent de prévaloir. | UN | وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية. |
40. dans son premier rapport, l'État mexicain a informé en détail le SPT de la portée et des contrôles mis en place en matière d'arraigo. | UN | 40- وكانت الدولة المكسيكية قد قدمت في تقريرها الأول إلى اللجنة الفرعية بياناً شاملاً عن نطاق أوامر التوقيف وضوابطه. |
Le Comité a adopté une demande de temps de réunion supplémentaire, demande qu'il a décidé de faire figurer dans son premier rapport biennal à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | واعتمدت اللجنة طلباً للسماح لها بأن تجتمع لفترة إضافية وأدرجته في تقريرها الأول لفترة السنتين المقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
dans son premier rapport, l'Afrique du Sud a répondu aux recommandations générales 12 et 19 en s'attaquant à la violence contre les femmes qui est une grave préoccupation nationale et mondiale. | UN | وقد ردت جنوب أفريقيا في تقريرها الأول على التوصيتين العامتين 12 و 19 عند تناول العنف ضد المرأة الذي يعد من الشواغل الخطيرة على المستويين الوطني والعالمي. |
dans son premier rapport sur l'exécution pour la période biennale en cours, le Secrétariat doit veiller à demander des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تكفل طلب موارد كافية في تقريرها الأول عن الأداء لفترة السنتين الحالية، لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها. |
Celui-ci formulera des recommandations à l'Assemblée générale dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ثم تقوم اللجنة الاستشاريـــــة بتقديم توصيـــات إلى الجمعيــة العامة في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Comité consultatif a déjà eu l'occasion de faire des observations sur cette question dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على نفس المسألة في تقريرها الأول لفترة السنتين 2004-2005. |
Compte tenu du caractère confidentiel des accords bilatéraux, le Gouvernement de Sri Lanka juge à son grand regret préférable de s'abstenir de donner de plus amples renseignements, outre ceux qui figurent dans son premier rapport. | UN | وبالنظر إلى الطابع الحساس للاتفاقات الثنائية، تمتنع حكومة سري لانكا، بكل أسف، عن توفير معلومات إضافية إلى تلك الواردة في تقريرها الأول. |
Ceci est particulièrement important du fait que, dans son premier rapport, la Bosnie-Herzégovine a indiqué son intention de ratifier aussitôt que possible la Convention internationale des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وهذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى أن الحكومة ذكرت في تقريرها الأول أن البوسنة والهرسك تعتزم التصديق، في أقرب وقت ممكن، على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب. |
dans son premier rapport, paru en 2005, le Comité national sur les OMD a conclu que les perspectives de réalisation de ses OMD par le Vanuatu étaient faibles à moyennes. | UN | وقد خلصت اللجنة في تقريرها الأول الصادر عام 2005 إلى أن إمكانية تحقيق فانواتو للأهداف الإنمائية للألفية أو الغايات الخاصة بها هي بين المحدودة والمتوسطة. |
L'ONU a admis ses erreurs et a souligné dans son premier rapport sur Srebrenica que l'expérience des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine avait été l'une des plus difficiles et pénibles de l'histoire de l'Organisation. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بأخطائها وأكدت في تقريرها الأول عن سربرينتشا أن تجربتها في البوسنة والهرسك كانت من أصعب التجارب وأكثرها إيلاماً في تاريخ المنظمة. |
41. À cet égard, l'Inspecteur ne peut que réitérer l'essentiel des recommandations formulées par le CCI dans son premier rapport. | UN | 41- وفي هذا الصدد، لا يسع المفتش إلا أن يؤكد من جديد جوهر التوصية التي أوردتها الوحدة في تقريرها الأول. |
dans son premier rapport, l'Afrique du Sud mentionne un Centre d'alerte rapide qui, par l'intermédiaire du Comité national de coordination des organes de renseignement et du Cabinet du Ministère du renseignement, reçoit des renseignements utiles pouvant être exploités à l'échelle nationale. | UN | وتذكر جنوب أفريقيا في تقريرها الأول مركزا للإنذار المبكر يتلقى، عن طريق اللجنة الوطنية لتنسيق الاستخبارات ومكتب وزارة الاستخبارات، الاستخبارات ذات الصلة لاستعمالها على الصعيد المحلي. |
Outre les mesures mentionnées ci-dessus, Bahreïn a pris les mesures suivantes pour mettre en œuvre ses autres engagements volontaires pris dans le premier rapport présenté dans le cadre de la procédure d'Examen périodique universel : Engagement Mesures prises | UN | علاوة على ما سبق بيانه في هذا التقرير من تنفيذ جملةً من التعهدات الطوعية التي تعهدت بها مملكة البحرين في تقريرها الأول للمراجعة الدورية الشاملة، نبين ما تم اتخاذه بشأن باقي التعهدات الطوعية. |
6. Comme lors de son premier rapport, la Commission a adopté une approche prudente pour évaluer les renseignements récoltés. | UN | 6- وتوخت اللجنة الحذر في تقييم المعلومات التي تم جمعها، وهو النهج الذي سارت عليه أيضاً في تقريرها الأول. |