dans son rapport annuel de 2010 sur la situation des droits humains au Malawi, Amnesty International résume la situation générale dans les prisons du pays dans les termes suivants: | UN | وقد لخصت منظمة العفو الدولية في تقريرها السنوي لعام 2010 الظروف العامة في سجون ملاوي على النحو التالي: |
Or, dans son rapport annuel de 2012, le comité en question a affirmé que ses dons avaient été utilisés au profit des programmes de l'UNICEF. | UN | وادعت اللجنة في تقريرها السنوي لعام 2012 أن هذه التبرعات استخدمت في برنامج تابع لليونيسيف. |
En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤. |
Le Corps commun devrait pouvoir rendre compte dans son rapport annuel pour 2010 des décisions qui auront été prises dans ce cadre. Figure II | UN | في هذا الصدد، من المتوقع أن تكون الوحدة قادرة على الإبلاغ عن هذه التوصيات في تقريرها السنوي لعام 2010. |
Le barème des traitements de base minima recommandé par la Commission dans son rapport annuel pour 1995 (annexe)2, était accompagné de recommandations tendant à restructurer ledit barème. | UN | وأوصت اللجنة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، بجدول يتضمن مقترحات تتعلق بإعادة هيكلة جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
La marge s'établit actuellement à 9,7 % compte tenu du fait que l'Assemblée générale n'a pas donné suite aux recommandations que la Commission avait formulées à cet égard dans son rapport annuel pour 1995. | UN | وهامش عام ١٩٩٦ يبلغ حاليا١٠٩,٧ نظرا لعدم اتخاذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصيات اللجنة في هذا الصدد الواردة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. |
dans son rapport annuel de 1997, Amnesty International a indiqué que 22 prisonniers d'opinion au moins du Timor oriental purgeaient des peines de prison atteignant pour certains d'entre eux la détention à perpétuité. | UN | وقد أوضحت منظمة العفو الدولية في تقريرها السنوي لعام ٧٩٩١ أن ٢٢ على اﻷقل من سجناء الضمير في تيمور الشرقية يقضون عقوبات بالسجن تصل إلى السجن المؤبد. |
10.4 Enfin, le conseil fait valoir que la situation des droits de l’homme en Turquie ne s’est pas améliorée et que, dans son rapport annuel de 1996, Amnesty International signale que la torture continue à y être régulièrement pratiquée, comme l’a d’ailleurs reconnu le Comité lui—même. | UN | ١٠-٤ وأخيرا فإن المحامي يدعي أن حالة حقوق اﻹنسان في تركيا لم تتحسن وأن منظمة العفو الدولية كانت قد أشارت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٦ إلى أن التعذيب يمارس بطريقة عادية وهو ما اعترفت به اللجنة أيضا. |
En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤. |
dans son rapport annuel de 1993, la Commission avait informé l'Assemblée qu'elle comptait qu'avec l'introduction du barème commun des contributions du personnel, l'inversion des revenus serait ramenée à environ 8 %. | UN | وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٣ أنها تتوقع انخفاض انعكاس الدخل إلى نسبة ٨ في المائة تقريبا مع تطبيق الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
31. Au-delà de la politique générale, le Service ghanéen de la santé notait dans son rapport annuel de 2011 le succès obtenu grâce à certaines mesures prises en faveur des femmes enceintes. | UN | ٣١ - وبالإضافة إلى إطار السياسة العامة، أشارت الإدارة الصحية لغانا، في تقريرها السنوي لعام 2011، إلى النجاحات التي أحرزتها بعض التدابير التي اتخذت لصالح الحوامل. |
4. Demande également au Directeur général de l'UNICEF de l'informer, dans son rapport annuel de 2015, de l'efficacité des initiatives prises. | UN | 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يُطْلع المجلس التنفيذي على مبادرات تحقيق الفعالية والكفاءة في تقريرها السنوي لعام 2015. |
4. Demande également au Directeur général de l'UNICEF de l'informer, dans son rapport annuel de 2015, de l'efficacité des initiatives prises. | UN | 4 - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن يُطْلع المجلس التنفيذي على مبادرات تحقيق الفعالية والكفاءة في تقريرها السنوي لعام 2015. |
dans son rapport annuel de 2007, le Comité s'est déclaré satisfait de la rigueur, de la crédibilité, de la portée et de la qualité de la fonction vérification interne de l'UNICEF. | UN | وقد أعربت لجنة مراجعة الحسابات في تقريرها السنوي لعام 2007 عن ارتياحها لمدى قوة وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات ومصداقيتها وشمولها ونوعيتها في اليونيسيف. |
52. Comme il l'indiquait dans son rapport annuel pour 1995, le Corps commun a rassemblé des informations précises sur les retards apportés à la présentation d'observations concernant certains rapports. | UN | ٥٢ - وعلى نحو ما سبق ذكره في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، فقد جمعت الوحدة معلومات محددة بشأن حالات التأخير في تقديم التعليقات على التقارير الفردية. |
Le Comité a incorporé précédemment un tel aperçu dans son rapport annuel pour 2005. Le document actuel met un jour à cet aperçu pour refléter en particulier les travaux du Comité dans des chambres parallèles. | UN | وأردفت قائلة إنه سبق للجنة أن أدرجت نظرة عامة كهذه في تقريرها السنوي لعام 2005؛ وإن الوثيقة الحالية تستكمل النظرة العامة تلك لتبيان أعمال اللجنة بوجه خاص في غرفتين متوازيتين. |
dans son rapport annuel pour 2007, le Ministère de la santé a signalé que des résultats ont été atteints ou sont censés l'être d'ici à 2011 dans sept domaines : | UN | 294 - أشارت وزارة الصحة في تقريرها السنوي لعام 2007 إلى ضرورة تحقيق سبعة نواتج صحية والمحافظة عليها بحلول عام 2011، وهي: |
Prenant note du souhait exprimé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans son rapport annuel pour 2009 que certains gouvernements prennent des mesures spécifiques pour faire en sorte que leurs populations aient un accès suffisant aux médicaments opiacés, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام 2009 بشأن ضرورة اتخاذ بعض الحكومات تدابير محدّدة لتكفل للسكان في بلدانها سبلا كافية للحصول على الأدوية المصنوعة من المواد شبه الأفيونية، بما يتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، |
dans son rapport annuel pour 2008, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/273, le Comité spécial a pris note du rapport exhaustif sur la détente et les loisirs. | UN | 7 - وأحاطت اللجنة الخاصة في تقريرها السنوي لعام 2008، الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 62/273، علما بالتقرير الشامل عن الترفيه والاستجمام. |
La Commission a rappelé que, dans son rapport annuel pour 2002, elle avait rendu compte à l'Assemblée générale de son plan de travail pour l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | 62 - وذكرت اللجنة أنها قدمت إلى الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام 2002 خطة عملها فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
Elle aborderait également la question dans son rapport annuel en 2001. | UN | وقالت إنها ستعالج أيضا هذا الموضوع في تقريرها السنوي لعام 2001. |
Si l'on s'en tient aux procédures approuvées et à la pratique passée, ledit barème devrait être relevé de 1,97 % pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, mesure que la Commission, dans son rapport de 2007, a recommandé à l'Assemblée générale de prendre au 1er janvier 2008. | UN | وأوصت اللجنة، في تقريرها السنوي لعام 2007، الجمعية العامة بإجراء تسوية بالزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا الحالي لموظفي الفئـة الفنية والفئات العليا بنسبة 1.97 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
Comme l'Organe international de contrôle des stupéfiants l'indique dans son rapport pour 1992, les nombreux efforts déployés aux niveaux national et international n'ont malheureusement pas permis jusqu'à présent de contrôler l'abus et le trafic illicite des drogues à l'échelle mondiale, avec la violence et la corruption qui s'y rattachent. | UN | وكما تشير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٢، لم تنجح الجهود العديدة التي بذلت على الصعيد الدولي والصعيد الوطني، لﻷسف، حتى اﻵن في وقف إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها على نطاق العالم، بما يصاحب ذلك من عنف وفساد. |