dans son rapport sur les lacunes du contrôle, le Corps commun met en garde contre l'instauration d'un mandat renouvelable, qui pourrait nuire à l'indépendance. | UN | وتحذر وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بثغرات الرقابة، من الولاية القابلة للتجديد، التي قد تضعف الاستقلال. |
dans son rapport sur l'évaluation, présenté lors de la 38e session du Conseil du commerce et du développement, le Comité du programme et de la coordination a félicité la CNUCED pour la qualité de ses mécanismes d'évaluation, qui prévoient la participation des États Membres | UN | وأثنت لجنة البرنامج والتنسيق في تقريرها المتعلق بالتقييم بالدورة الثامنة والثلاثين على الأونكتاد بشأن آلياته التقييمية التي تضمنت إشراك الدول الأعضاء. |
Le CCQAB a outrepassé son mandat dans son rapport sur le projet de budget-programme, non seulement pour ce qui est du Comité du programme et de la coordination, mais aussi en ce qui concerne l'Assemblée générale. | UN | وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة. |
Ils ont également noté que le Comité exécutif rendrait compte de l'issue des consultations tenues avec ces dispositifs institutionnels dans le rapport sur ses activités et les résultats de ses travaux pour 2012 qui doit être présenté par l'intermédiaire des organes subsidiaires, afin que la Conférence des Parties l'examine à sa dix-huitième session. | UN | وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً أيضاً بأن اللجنة ستُبلغ، من خلال الهيئات الفرعية، عن نتائج مشاوراتها مع الترتيبات المؤسسية المعنية حول هذه الطرائق في تقريرها المتعلق بأنشطتها وأدائها لعام 2012، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
Le CCI, dans son rapport intitulé < < Mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies > > , a estimé à 50 000 dollars. | UN | وقدرت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بمسألة " تنقّل الموظفين في الأمم المتحدة " ()، هذه التكلفة بمبلغ 000 50 دولار. |
Le secrétariat ne donne pas de données de cette nature dans son rapport sur l'exécution du budget. | UN | ولا تُدخل الاتفاقية الإطارية مثل هذه البيانات في تقريرها المتعلق " بالأداء المالي " . |
9. dans son rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s’est particulièrement intéressé aux propositions concernant les bureaux de liaison. | UN | ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال. |
9. dans son rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s’est particulièrement intéressé aux propositions concernant les bureaux de liaison. | UN | ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال. |
I.48 Le Comité consultatif rappelle que dans son rapport sur les questions relatives à l’interprétation et à la traduction (A/53/507), le Comité a examiné la question d’un système de coûts de revient pour les services de conférence. | UN | أولا - ٨٤ وتذكر اللجنة الاستشارية بأنها ناقشت في تقريرها المتعلق بخــدمات الترجمة الشفوية وخدمات الترجمة التحريرية 705/35/A مسألة حساب التكاليف لنظام لخدمات المؤتمرات. |
dans son rapport sur les multiples formes de discrimination, elle a souligné que les femmes défavorisées sur les plans social et culturel pouvaient se voir privées de services ou de soins médicaux appropriés, craindre les conséquences d'une demande d'assistance médicale, recevoir des soins inappropriés ou de qualité médiocre ou vivre en des lieux dépourvus de services de santé. | UN | وأشارت في تقريرها المتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز إلى أن النساء اللواتي يفتقرن إلى رأسمال اجتماعي وثقافي قد يحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية. |
dans son rapport sur ces prévisions, il s'était dit convaincu qu'il aurait dû avoir la possibilité d'examiner soigneusement le rapport du Secrétaire général, d'en parler avec ses représentants et de faire part de ses vues à l'Assemblée générale, car le rapport (A/60/568) pouvait avoir des incidences sur les prévisions révisées. | UN | وأعربت اللجنة في تقريرها المتعلق بالتقديرات المنقحة عن اقتناعها بأنه كان ينبغي إتاحة الفرصة لها لدراسة تقرير الأمين العام بإمعان، وتبادل الآراء مع ممثليه وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة، نظرا لأن التقرير قد يؤثر على التقديرات المنقحة. |
Le Comité a formulé d'autres observations à ce sujet dans son rapport sur les questions intéressant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/67/780). | UN | وقد علّقت اللجنة كذلك على هذه المسألة في تقريرها المتعلق بالمسائل الشاملة (A/67/780). |
d) Note du Secrétaire général comprenant ses observations sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur la gestion et l'administration du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/59/65/Add.1-E/2004/48/Add.1); | UN | (د) مذكرة من الأمين العام تتضمن تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها المتعلق بإدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (A/59/65/Add.1 - E/2004/48/Add.1)؛ |
En conséquence, dans son rapport sur l'exécution du budget du compte d'appui (A/60/807), le Comité consultatif a demandé au Comité des commissaires aux comptes d'analyser, dans le cadre du compte d'appui, les questions liées à la gestion ainsi qu'aux postes et autres objets de dépense. | UN | ووفقا لذلك، فقد طلبت اللجنة الاستشارية، في تقريرها المتعلق بحساب الدعم (A/60/807)، من المجلس إجراء تحليل آخر للإدارة والمسائل المتعلقة بالموارد المتصلة بالوظائف وبغير الوظائف بالنسبة لحساب الدعم. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé l'approbation de ces propositions dans son rapport sur la gestion des personnes humaines (A/62/7/Add.14, par. 9). | UN | 14 - وقد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها المتعلق بإدارة الموارد البشرية (A/62/7/Add.14، الفقرة 9) بالموافقة على تلك المقترحات. |
d) Note du Secrétaire général comprenant ses observations sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur la gestion et l'administration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/59/65/Add.1-E/2004/48/Add.1); | UN | (د) مذكرة من الأمين العام تتضمن تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها المتعلق بإدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (A/59/65/Add.1 - E/2004/48/Add.1)؛ |
En 1994, dans son rapport sur l’efficacité des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, l’Organe a appelé l’attention des gouvernements sur les domaines dans lesquels les dispositions des traités relevant de son mandat n’étaient pas assez efficaces ou étaient inadaptées. | UN | ١٦ - في عام ١٩٩٤، لفتت الهيئة، في تقريرها المتعلق بفعالية المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، انتباه الحكومات إلى المجالات التي كانت فيها أحكام المعاهدات الداخلة ضمن ولاية الهيئة غير فعالة بشكل كاف أو غير وافية بالمراد. |
29. La recommandation formulée par le Comité consultatif dans son rapport sur le financement des dépenses imprévues et extraordinaires découlant des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme (A/66/7/Add.16) devrait être appliquée avant qu'un autre mécanisme de financement soit envisagé. | UN | 29 - وتابع يقول إنه ينبغي تنفيذ التوصية المتصلة بتمويل النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة عن قرارات مجلس حقوق الإنسان ومقرراته التي قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها المتعلق بالموضوع (A/66/7/Add.16) قبل التفكير في أي آلية أخرى من آليات التمويل. |
Par exemple, en 2009, le Gouvernement central a proposé, dans le rapport sur son activité, d'< < organiser régulièrement des examens obstétricaux et gynécologiques à l'intention des femmes des zones rurales > > . | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحت الحكومة المركزية في عام 2009، في تقريرها المتعلق بعملها " إجراء فحوص طبية منتظمة للنساء الريفيات تتعلق بالأمراض النسائية والتوليد " . |
9. Demande également à l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture d’inclure dans le rapport sur une culture de paix, qu’elle doit soumettre à l’Assemblée du millénaire, des informations sur les progrès réalisés dans le suivi du Plan d’action de l’Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تدرج في تقريرها المتعلق ﺑ " ثقافة السلام " المقرر تقديمه إلى " الجمعية اﻷلفية " معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
9. Demande également à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture d'inclure dans le rapport sur une culture de la paix, qu'elle doit présenter à l'Assemblée du millénaire, des informations sur les progrès réalisés dans l'application du Plan d'action destiné à donner suite à l'Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تدرج في تقريرها المتعلق )٤( A/53/284. )٥( A/51/201، التذييل اﻷول. بثقافة السلام المقرر تقديمه إلى الجمعية اﻷلفية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Le CCI, dans son rapport intitulé < < Mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies > > , a estimé à 50 000 dollars. | UN | وقدرت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بمسألة " تنقّل الموظفين في الأمم المتحدة " ()، هذه التكلفة بمبلغ 000 50 دولار. |