"في تقريرهم" - Traduction Arabe en Français

    • dans leur rapport
        
    • ressortait du rapport
        
    Peu de progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les experts dans leur rapport initial. UN وكان التقدم قليلاً في تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبراء في تقريرهم الأولي.
    dans leur rapport, ces observateurs ont conclu que le scrutin présidentiel a été pacifique et démocratique. UN وخلص هؤلاء المراقبون في تقريرهم إلى أن الانتخابات الرئاسية سادها جو من السلام والديمقراطية.
    Parmi les caractéristiques les plus significatives, les experts citent dans leur rapport : UN وفيما يلي البعض من أهم السمات التي ذكرها الخبراء في تقريرهم:
    Mais les représentants des deux organisations, dans leur rapport, ont maintenu qu'il y a risque d'exploitation et que les syndicats officiels n'ont pas les moyens de s'y opposer. UN غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر.
    Cette demande est conforme aux priorités recommandées par les commissaires aux comptes dans leur rapport. UN ويتفق الطلب مع اﻷولويات التي أوصى بها مراجعو الحسابات في تقريرهم.
    Les présidents ont décidé d’examiner à leur prochaine réunion ordinaire l’opportunité d’inclure ces profils dans leur rapport. UN ولقد وافق الرؤساء على النظر في اجتماعهم العادي التالي فيما اذا كانت هذه النبذات ينبغي أن تدرج في تقريرهم بشكل مفيد.
    dans leur rapport, daté du 16 juillet 2001, l'auteur figurait parmi les personnes incarcérées considérées comme des prisonniers politiques. UN وأدرج الخبراء في تقريرهم المؤرخ 16 تموز/يوليه 2001 اسم صاحب البلاغ ضمن المعتقلين الذين يعتبرونهم سجناء سياسيين.
    Ils soulignent ensuite, dans leur rapport, l'interconnexion qui existe entre les facteurs internes et externes au secteur sanitaire. UN وعليه، فإنهم يؤكدون في تقريرهم الترابط بين المحددات القائمة داخل القطاع الصحي وخارجه.
    C'était la raison pour laquelle les membres du Groupe avaient unanimement défendu la CNUCED dans leur rapport. UN لذلك دافع أعضاء الفريق بالإجماع عن الأونكتاد في تقريرهم.
    C'était la raison pour laquelle les membres du Groupe avaient unanimement défendu la CNUCED dans leur rapport. UN لذلك دافع أعضاء الفريق بالإجماع عن الأونكتاد في تقريرهم.
    dans leur rapport au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les experts ont souligné que, dès le lancement du projet, l'équipe chargée du SIG était trop peu nombreuse. UN وقد أكد الخبراء، في تقريرهم المقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، من بين أمور أخرى، أن فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كان يفتقر إلى مزيد من الموظفين منذ بدء المشروع.
    Mais les représentants des deux organisations, dans leur rapport, ont maintenu qu'il y a risque d'exploitation et que les syndicats officiels n'ont pas les moyens de s'y opposer. UN غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم على وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر.
    Dans le même ordre d'idées, le Secrétaire général souhaite inviter l'Assemblée générale à lui donner de nouvelles directives quant aux diverses questions évoquées par les inspecteurs dans leur rapport. UN وعلى نفس المنوال، يود اﻷمين العام أن يلتمس مزيدا من التوجيه من الجمعية العامة بشأن مختلف المواضيع التي أثارها المفتشون في تقريرهم.
    Cette décision est conforme à l'avis exprimé par les auditeurs internes dans leur rapport de 2011 sur les achats à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وهذا يتفق مع رأي المدققين الداخليين الذي أعربوا عنه في تقريرهم لعام 2011 بشأن تأمين المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Les réponses sont rendues publiques, en même temps que les rapports (évaluation); incorporées au rapport (audit interne), ou communiquées aux vérificateurs qui s'y réfèrent dans leur rapport (audit externe). UN وتتاح الردود بصورة علنية، إلى جانب تقارير التقييم؛ أو تدرج في تقارير المراجعة الداخلية؛ أو تقدم للمراجعين الخارجيين الذين يشيرون إليها في تقريرهم الخاص بالمراجعة الخارجية.
    À cet égard, nous remercions l'Ambassadeur Günter Pleuger d'Allemagne et tous les membres du Conseil de sécurité qui se sont rendus récemment en Afghanistan ont mis en lumière ce problème dans leur rapport au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نحن ممتنون للسفير غونتر بلويفر ممثل ألمانيا ولجميع أعضاء مجلس الأمن على زيارتهم مؤخرا لأفغانستان وعلى تسليطهم الضوء على ذلك التحدي في تقريرهم المقدم إلى مجلس الأمن.
    Ainsi qu'il est indiqué dans leur rapport, les progrès techniques comportent aussi des risques et des aléas et peuvent même avoir des conséquences néfastes en raison notamment de leur impact sur l'environnement. UN وكما أوضحوا في تقريرهم فإن التطورات في التكنولوجيا لها أيضاً مخاطر وجوانب ارتياب بل تنطوي على تأثيرات مدمرة، وخصوصاً من ناحية آثارها على البيئة.
    Le Tribunal a passé en revue tous les autres contrats : aucun n'avait été attribué dans des circonstances analogues à celles décrites par les vérificateurs externes des comptes dans leur rapport. UN استعرضت المحكمة جميع العقود الأخرى فلم تجد أي عقود مُنحت في ظروف مماثلة للظروف التي أشار إليها مراجعو الحسابات الخارجيون في تقريرهم.
    L'Administration a également présenté au Commissaire aux comptes un rapport intérimaire sur l'état d'avancement des mesures prises en application des recommandations formulées dans leur rapport pour l'exercice biennal précédent, 1990-1991, dont un résumé est joint à leur rapport. UN وقدمت اﻹدارة أيضا إلى مراجعي الحسابات تقريرا مرحليا عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه المراجعون عن فترة السنتين السابقة ١٩٩٠-١٩٩١، وقد أورد مراجعو الحسابات في تقريرهم موجزا له أيضا.
    Outre donc les observations qui vont suivre, et qu'ils présentent dans un esprit de coopération, les juges souhaiteraient rappeler les enseignements et les analyses dont ils faisaient état dans leur rapport de juillet 1999. UN ومن ثم يكرر القضاة، بالإضافة إلى التعليقات التالية التي يقدمونها بدافع التعاون، تأكيد الدروس والتعليقات المذكورة في تقريرهم السابق الصادر في تموز/يوليه 1999.
    Il ressortait du rapport des négociateurs maoris que 50 iwi, représentant 208 681 Maoris, étaient favorables à l'accord. UN وبيّن المفاوضون عن الماوري في تقريرهم أن 50 إيوّية تضم 681 208 ماورياً أيدت التسوية(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus