"في تقريره الأخير إلى" - Traduction Arabe en Français

    • dans son dernier rapport à
        
    • dans son dernier rapport au
        
    • dans son plus récent rapport au
        
    • dans le rapport qu
        
    • dans le dernier rapport qu'
        
    54. Bien sûr, comme le Représentant du Secrétaire général l'a souligné dans son dernier rapport à la Commission, le bon fonctionnement d'un tel réseau exige un mécanisme de coordination. UN 54- وبطبيعة الحال، وكما أبرز ذلك الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة، فإن السير الفعال لمثل هذه الشبكة من جهات التنسيق يتطلب آلية تنسيق.
    Ces visites avaient fait l'objet d'une présentation sommaire dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (voir A/58/313, par. 18 à 23). UN وكانت هذه الزيارات موضوع عرض مقتضب في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (انظر A/58/313، الفقرات 18 إلى 23).
    C'est à eux que se consacre la Commission des déterminants sociaux de la santé de l'OMS, que le Rapporteur spécial a brièvement mentionnée dans son dernier rapport à l'Assemblée générale. UN وهذه المحددات هي في الوقت الراهن محور تركيز اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية التي أشار إليها المقرر الخاص بإيجاز في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة().
    Il s'agissait de l'une des quatre priorités énoncées par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport au Conseil. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    dans son dernier rapport au Conseil économique et social, le Groupe a souligné l'importance de maintenir la dynamique et de consolider le processus de paix. UN وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها.
    De même, dans son plus récent rapport au Conseil, le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant a proposé une liste d'indicateurs pour suivre la réalisation du droit à un logement convenable45. UN وعلى المنوال نفسه، اقترح المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب في تقريره الأخير إلى المجلس قائمة بالمؤشرات لرصد إنجاز الحق في سكن لائق(45).
    dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/68/319), le Rapporteur spécial fait état de ce qui suit: UN 30- وأفاد المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/68/319)، بما يلي:
    dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/62/289), le Rapporteur spécial a dit que l'empressement à vouloir subitement et de façon irréfléchie transformer en carburant un aliment tel que le maïs, le blé, le sucre ou le vin de palme, revenait à courir à la catastrophe. UN وقد نعت المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة (A/62/289) الاندفاع المفاجئ والأهوج نحو تحويل الأغذية - من قبيل الذرة والقمح والسكر وزيت النخيل - إلى وقود بأنه وصفة لكارثة.
    5. dans son dernier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance des missions dans les pays pour obtenir des informations au niveau national sur les sujets étudiés, et prié instamment les gouvernements de répondre favorablement à ses demandes d'invitation à se rendre sur le terrain. UN 5- شدد المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى اللجنة على أهمية القيام بزيارات قطرية لأنها تشكل وسيلة للحصول على المعلومات على المستوى الوطني بشأن القضايا المواضيعية التي تندرج في إطار ولايته، وحث الحكومات على الرد بالإيجاب على طلبات الحصول على دعوات لإجراء هذه الزيارات.
    58. dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/62/223), le Rapporteur spécial a souligné que des restrictions durables pesaient sur les libertés d'expression, de réunion pacifique et de circulation. UN 58- أولى المقرر الخاص، في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/62/223)، عناية خاصة للممارسات المستمرة لتقييد الحق في حرية التعبير، والحق في التجمع السلمي، والحق في حرية التنقل.
    xiv) Envisager de mettre en œuvre le plan d'action pour la libération de tous les prisonniers politiques, comme cela a été suggéré par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/62/223); UN `14` النظر في تنفيذ خطة العمل للإفراج عن جميع السجناء السياسيين، كما اقترح ذلك المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/62/223)؛
    27. dans son dernier rapport à la Commission (E/CN.4/2003/114), le Représentant spécial évoquait le cas de cinq gardiens de prison de la province de Kompong Cham qui avaient été jugés en août 2002 pour avoir torturé des détenus. UN 27- أثار الممثل الخاص في تقريره الأخير إلى اللجنة (E/CN.4/2003/114) قضية حراس السجن الخمسة في إقليم كومبونغ تشام الذين حوكموا في آب/أغسطس 2002 بتهمة تعذيب السجناء.
    7. Le Rapporteur spécial voudrait saisir cette occasion pour s'associer pleinement aux recommandations que son prédécesseur a formulées dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/56/156, par. 39). UN 7- ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي تأييده الكامل للتوصيات التي أدرجها سلفه في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/56/156، الفقرة 39).
    Ainsi que le Rapporteur spécial sur le droit à une alimentation suffisante l'a souligné dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, il reste beaucoup à faire pour garantir le respect du droit humanitaire international et protéger les populations civiles de la famine. UN وما زال علينا، كما أوضح المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في تقريره الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان، أن نقوم بالكثير لضمان مراعاة القانون الدولي الإنساني وحماية السكان المدنيين من التضور جوعاً(33).
    Elle attaque ensuite directement le Rapporteur spécial, en qualifiant de < < calomnie > > le signalement dans son dernier rapport à la Commission de cas de violences physiques et verbales dont ont fait l'objet des musulmans en Amérique et en Europe après le 11 septembre 2001. UN وشنت بعد ذلك هجوما على المقرر الخاص وقالت إن ما جاء في تقريره الأخير إلى اللجنة عن حالات العنف الجسدي واللفظي الذي تعرض له المسلمون في أمريكا وأوروبا بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 " إنما هي محض افتراءات " .
    dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/55/304), il a mis l'accent sur les activités des partis politiques d'inspiration raciste ou xénophobe et des mouvements néonazis. UN 33 - وقد ركز في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة (A/55/304) على أنشطة الأحزاب السياسية القائمة على العنصرية أوكراهية الأجانب وأنشطة الحركات النازية الجديدة.
    34. Pour ce qui est du bien-être du personnel, le Bureau de l'Inspecteur général, dans son dernier rapport au Comité exécutif, s'est engagé à continuer de surveiller l'application de la politique du HCR concernant les normes relatives au travail et aux conditions de vie sur le terrain. UN 34- فيما يتعلق برفاه الموظفين، التزم مكتب المفتش العام، في تقريره الأخير إلى اللجنة التنفيذية، بمواصلة رصد تنفيذ سياسة المفوضية بشأن ظروف العمل ومستويات المعيشة في الميدان.
    À cet égard, le Rapporteur spécial, dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, a invité le Conseil à redoubler d'efforts pour soutenir l'action des différents acteurs de l'administration de la justice et recommander aux États des mesures concrètes pour garantir la protection et la sécurité des fonctionnaires de la justice. UN وفي هذا السياق، أوصى المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان بأن يكثف المجلس جهوده لدعم أعمال مختلف الجهات الفاعلة في مجال إقامة العدل وأن يوصي الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية وأمن العاملين في المجال القضائي.
    dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/2), le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a affirmé qu'il avait transmis neuf cas au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui étaient tous encore non résolus. UN 16 - أوضح الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان أنه أحال تسع حالات إلى حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وما زالت جميعها معلقة.
    Nous voudrions rappeler au représentant d'Israël que le Secrétaire général a indiqué dans son dernier rapport au Conseil de sécurité que les violations par Israël de la Ligne bleue par voie terrestre et aérienne se poursuivaient et avaient atteint des proportions incalculables et constituaient, à ses yeux, une provocation. UN ونذكّر مندوب إسرائيل بأن الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن، قد أشار إلى أن استمرار الخروقات الإسرائيلية للخط الأزرق براً وبحراً وجواً، والتي بلغت رقماً لا يحصى، يعتبر، برأي الأمين العام، استفزازاً.
    dans son plus récent rapport au Conseil de sécurité sur la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) (S/2003/728), le Secrétaire général a noté que ces mines sont une source de préoccupation majeure. UN فقد أعلن الأمين العام في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) S/2003/728))، أن هذه الألغام تشكل " مصدرا لأكبر قدر من القلق " ، هذا هو كلام الأمين العام.
    dans le rapport qu'il vient de présenter au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a explicitement reconnu qu'un accord entre les parties sur le plan de la paix semblait plus éloigné aujourd'hui. UN وقد أقر الأمين العام صراحة في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن، بأن التوصل إلى اتفاق بين الأطراف يبدو اليوم بعيد المنال.
    dans le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission, le Représentant a souligné la nécessité de renforcer la présence internationale dans le pays. UN وقد شدد الممثل في تقريره الأخير إلى اللجنة على ضرورة إقامة تواجد دولي أكبر في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus