"في تقريره الأخير عن" - Traduction Arabe en Français

    • dans son dernier rapport sur
        
    • dans son récent rapport sur
        
    • dans son dernier rapport d'
        
    • dans son rapport récent sur
        
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation, nous n'avons qu'à voir le nombre accru d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، يكفي أن ننظر إلى الزيادة التي طرأت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي.
    En attendant qu'un rapprochement rigoureux soit effectué, les données relatives aux biens durables ne peuvent être présentées au niveau de détail qui a été recommandé par le Bureau des services de contrôle interne dans son dernier rapport d'audit. UN وما لم تنجز مطابقة دقيقة لسجلات الممتلكات غير المستهلكة، سيتعذر تقديم المعلومات بمستوى التفصيل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره الأخير عن مراجعة الحسابات.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général des Nations Unies déclare : UN وقال الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة ما يلي:
    dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général rappelle que UN وذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، بأن
    Il s'attache par ailleurs pleinement à faire respecter le programme d'action renforcé présenté par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. UN وقالت إن الإدارة تشارك بشكل كامل في الدفع قدما ببرنامج العمل المعزز الذي عرضه الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la prolifération des armes nucléaires continue de constituer une grave menace à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être des peuples dans de nombreuses régions du monde. UN كما أبرز الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً لسلم وأمن واستقرار ورفاه الشعوب في مناطق عديدة من العالم.
    Les responsables de ce programme soutiennent les recommandations faites par le Groupe dans son dernier rapport, sur l'amélioration de la gestion des inventaires et la possession d'armes légères et de petit calibre. UN ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام (A/65/5 (Vol.II)).
    24. dans son dernier rapport sur la diffamation des religions (A/HRC/6/6), le Rapporteur spécial a analysé les principales formes et manifestations de l'islamophobie. UN 24- وحلّل المقرر الخاص، في تقريره الأخير عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، أهم أشكال ومظاهر كراهية الإسلام.
    Le Comité consultatif rappelle les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur le plan-cadre d'équipement, à savoir que la bonne pratique dans l'exécution des grands projets veut qu'il existe un dispositif indépendant permettant au directeur exécutif de bénéficier de conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN ٢٠ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ في تقريره الأخير عن المخطط العام لتجديد مباني المقر أن الممارسات الجيدة المتبعة في إنجاز المشاريع الكبرى تتمثل في إقامة نظام مستقل للتحقق من المشاريع من أجل توفير مشورة خبيرة مستقلة عن فريق المشروع إلى المالك المسؤول الرئيسي.
    dans son dernier rapport sur la protection des civils dans les conflits armés, le Secrétaire général a souligné que l'état alarmant de la protection des civils avait à peine changé (S/2012/376) et qu'il fallait transformer les engagements normatifs qui avaient été pris en améliorations concrètes de la protection des civils sur le terrain. UN وقد أشار الأمين العام، في تقريره الأخير عن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة (S/2012/376) إلى أنه " لم يطرأ أي تغير يذكر على الحالة المؤسفة لحماية المدنيين " وأن هناك حاجة واضحة إلى ترجمة الالتزامات المعيارية إلى تحسينات ملموسة في حماية المدنيين على أرض الواقع.
    dans son dernier rapport sur la question (A/67/766), le Secrétaire général a présenté les activités visant à renforcer le programme d'action, notamment les mesures portant sur le principe de responsabilité dans la mise en œuvre de la politique de tolérance zéro. UN وقد عرض الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (A/67/766)، الأنشطة اللازمة لوضع برنامج عمل معزز، يشمل اتخاذ تدابير معززة للمساءلة في سياق تنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً.
    Le Comité note également que le Comité des commissaires aux comptes, dans son dernier rapport sur les états financiers des missions de maintien de la paix, indique également qu'il a continué de remarquer que les méthodes de budgétisation n'étaient pas uniformément appliquées à la gestion du carburant pour les groupes électrogènes. UN 190 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن مجلس مراجعي الحسابات يذكر أيضاً، في تقريره الأخير عن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، أنه لا يزال يلاحظ عدم اتساق في منهجية الميزنة المطبقة على إدارة وقود المولدات الكهربائية.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation en évoquant les menaces mortelles que présentent les armes de destruction massive : UN وقد ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، فيما يتعلق بالتهديدات القاتلة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل، أن
    dans son dernier rapport d'ensemble, il a indiqué que la création du Centre avait permis de réduire de 15 % les effectifs travaillant dans les domaines des ressources humaines et des finances (A/68/731, par. 88). UN وذكر الأمين العام، في تقريره الأخير عن الاستعراض العام، أن إنشاء ذلك المركز أدى إلى تخفيض بنسبة 15 في المائة في الموارد البشرية وموظفي الشؤون المالية (A/68/731، الفقرة 88).
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus