dans son précédent rapport à l’Assemblée générale, le Représentant du Secrétaire général a souligné qu’il fallait prévoir une présence internationale plus affirmée en Colombie. | UN | وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد. |
34. Comme le Rapporteur spécial l'avait souligné dans son précédent rapport à la Commission, une telle mesure est la condition sine qua non d'une paix véritable et durable. | UN | 34- وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق إلى اللجنة، فإن هذا الشرط الأساسي يُعد أمراً لا غنىً عنه لإحلال أي سلم ذي مغزى ودائم. |
109. Comme il l’a déjà fait dans son précédent rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial demande qu’un embargo sur la vente d’armes soit d’urgence imposé au Burundi. | UN | ١٠٩ - ويطلب المقرر الخاص، على غرار ما ورد في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أن يُفرض على وجه الاستعجال، حظر على بيع اﻷسلحة إلى بوروندي. |
Comme il l'a déjà signalé dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/27, paras. 40-41), le Groupe de travail estime que la privation de liberté imposée à des personnes par des groupes terroristes ne rentre pas dans le cadre de son mandat. | UN | ويعتقد الفريق العامل، كما أشار بالفعل في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1994/27)، الفقرتان ٠٤-١٤(، أن مسألة حرمان اﻷفراد من حريتهم على يد المجموعات الارهابية لا تدخل في إطار ولايته. |
Il a rappelé que, dans son précédent rapport au Conseil de sécurité, il avait fait savoir que les deux parties avaient donné leur accord de principe au projet de plan d'action sur les mesures de confiance transfrontières du HCR. | UN | 40 - وأشار الأمين العام إلى أنه ذكر في تقريره السابق إلى مجلس الأمن، أولا، أن الطرفين قد وافقا مبدئيا على مشروع خطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
dans son rapport précédent au Conseil (A/HRC/10/85), l'expert indépendant avait décrit la situation en Somalie comme l'une des pires crises humanitaires que le monde actuel connaissait. | UN | وقد وصف الخبير المستقل في تقريره السابق إلى المجلس (A/HRC/10/85) الحالة في الصومال بأنها واحدة من أسوأ الأزمات الإنسانية في العالم اليوم. |
92. En outre, dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par le massacre perpétré en avril 1995 au camp de Kibeho (Rwanda), qui a fait de nombreuses victimes. | UN | ٩٢ - وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، عن القلق حيال مذبحة مخيم كيبيهو برواندا في نيسان/أبريل ١٩٩٥ التي أوقعت عددا كبيرا من المصابين. |
Comme l'a noté le Représentant dans son précédent rapport à la Commission, le Forum AsiePacifique des institutions nationales de défense des droits de l'homme a appuyé le renforcement du rôle de ces institutions en faveur des déplacés et les participants à ce Forum ont examiné l'intérêt que présentent les Principes directeurs pour leur action. | UN | فقد أعرب منتدى آسيا والمحيط الهادئ لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، مثلما أشار إلى ذلك ممثل الأمين العام في تقريره السابق إلى اللجنة، عن تأييده لفكرة اضطلاع تلك الهيئات بدور أكبر في مجال التشرد الداخلي، وناقش أعضاء المنتدى أهمية المبادئ التوجيهية لعملهم. |
dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1997/54, par. 105), il avait signalé et salué les efforts du Gouvernement tendant à l'élimination de toute subordination ou discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وكان المقرر الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1997/54)، الفقرة ٥٠١( قد لاحظ واعترف بالجهود الحميدة التي تضطلع بها الحكومة لوضع حد لاستنزال المرأة إلى وضع متدنٍ وللقضاء على التمييز ضدها. |
73. Le Représentant spécial accueille avec satisfaction la création le 20 novembre 1995 du Comité national cambodgien pour l'enfance, qui donne effet à une recommandation formulée dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/50/681, par. 82). | UN | ٣٧- يرحب الممثل الخاص بإنشاء اللجنة الوطنية الكمبودية لﻷطفال في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، كما أوصى في تقريره السابق إلى الجمعية العامة A/50/681)، الفقرة ٢٨(. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler un cas dont il a fait état dans son précédent rapport à la Commission, celui de Mohamed Abdesalam Babiker, étudiant en droit de quatrième année décédé d’une hémorragie cérébrale provoquée par des coups répétés à la tête avec des instruments pointus. | UN | ١١٩ - يود المقرر الخاص، أن يشير إلى حالة كان قد عكسها في تقريره السابق إلى اللجنة، وتتعلق بمحمد عبد السلام بابكر، وهو طالب بالسنة الرابعة بكلية القانون، توفي بسبب نزيف في المخ نتج عن تعرضه للضرب المتكرر على الرأس بآلات حادة. |
Ainsi qu’il l’a souligné dans son précédent rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer qu’il attache la plus haute importance à la volonté affirmée par le Gouvernement de rétablir rapidement la paix dans le pays et de faciliter la transition à la démocratie. | UN | خامسا - النتائج والتوصيات ١٣٦ - كما أكد المقرر الخاص على ذلك في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فإنه يود أن يكرر القول بأنه يعلﱢق أكبر اﻷهمية على رغبة الحكومة في التبكير في جلب السلام إلى البلد والعمل على الانتقال إلى الديمقراطية. |
47. On trouvera ci-après une récapitulation des recommandations que le Représentant spécial avait faites dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1994/73/Add.1. | UN | ٤٧ - فيما يلي استعراض للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٥(، واﻹجراءات المتخذة بشأنها. |
Ainsi qu'il l'a déjà affirmé dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (voir A/51/459, par. 13 et 14), les violences et les troubles sévissant au Burundi émanent de plusieurs acteurs ou parties, à savoir les forces armées et de sécurité, les milices qui leur sont proches, et une opposition armée, elle-même composée de plusieurs groupes. | UN | فكما أكد من قبل في تقريره السابق إلى الجمعية العامة )انظر A/51/459، الفقرتان ٣١ و٤١( فإن أعمال العنف والاضطرابات التي تعم بوروندي، صادرة عن جهات وأطراف متعددة، هي القوات المسلحة وقوات اﻷمن ثم الميليشيات القريبة منها، وفي النهاية المعارضة المسلحة، وهي نفسها مكونة من مجموعات عدة. |
30. Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans son précédent rapport à la Commission (E/CN.4/1997/32, par. 45 et 46), il importe de montrer dès le début que la méthode de rémunération des juges de la cour garantit leur stabilité d'emploi et, de ce fait, leur indépendance. | UN | ٠٣- وكما سبق أن أشار المقرر الخاص في تقريره السابق إلى اللجنة )E/CN.4/1997/32، الفقرتان ٥٤ و٦٤(، من المهم أن تكون طريقة مكافأة قضاة المحكمة منذ بدايتها متفقة مع أمنهم الوظيفي بما يسمح بالحفاظ على استقلالهم. |
b) Rationalisation des concours de recrutement du personnel linguistique. dans son précédent rapport à l'Assemblée générale concernant le plan des conférences (A/64/136), le Secrétaire général a évoqué la possibilité de modifier la façon dont les concours sont administrés afin de mettre à profit les nouvelles technologies et méthodes. | UN | (ب) تبسيط عملية الامتحانات التنافسية لدوائر اللغات - أثار الأمين العام، في تقريره السابق إلى الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات (A/64/136)، إمكانية تجديد شكل امتحانات اللغات وأساليبها للاستفادة من التكنولوجيات والطرائق الجديدة المتاحة. |
a) En ce qui concerne la situation exposée dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/56), des progrès ont été observés au sujet de la situation et de l'exercice des droits de l'homme; | UN | )أ( يوجد دليل على التقدم في حالة حقوق اﻹنسان والتمتع بهذه الحقوق مقارنة بالحالة المبينة في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1994/56)؛ |
15. dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme (E/CN.4/2006/34, par. 9 à 22), le Rapporteur spécial avait présenté un aperçu de ses activités au cours des six années qu'a duré son mandat sur lequel il ne réitérera pas dans le présent rapport. | UN | 15- قدم المقرر الخاص في تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/34، الفقرات 9-22) عرضاً عاماً للأنشطة التي اضطلع بها خلال فترة ولايته التي استمرت لمدة ست سنوات، ولا يود تأكيد ذلك مجدداً في هذا التقرير. |
dans son rapport précédent au Conseil (A/HRC/5/5), le Rapporteur spécial indiquait que les conflits armés avaient souvent pour effet de faciliter le trafic et le déversement illicite de produits et de déchets dangereux. | UN | وذكر المقرر الخاص، في تقريره السابق إلى المجلس (A/HRC/5/5)، أن واحدة من نتائج النزاعات المسلحة هي الاتجار في المنتجات والنفايات الخطرة وإلقائها بصورة غير مشروعة. |