"في تقريره السابق المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • dans son précédent rapport
        
    • dans son rapport précédent
        
    En fonction des résultats des travaux du Mécanisme d'experts sur la question, il pourra également élaborer ou contribuer à l'élaboration de lignes directrices, comme il l'avait proposé dans son précédent rapport au Conseil. UN وتوقفاً على الأعمال الأخرى التي ستضطلع بها آلية الخبراء بشأن المسألة يحتمل أن يضع المقرر الخاص أو يساهم في وضع التوجيهات ذات الصلة حسبما هو مقترح في تقريره السابق المقدم إلى المجلس.
    77. dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/48/584), le Rapporteur spécial a exposé la situation des communautés afghanes sikh et hindoue après s'être entretenu avec leurs représentants à Kaboul en septembre 1993. UN ٧٧ - أبلغ المقر الخاص عن حالة طائفتي السيخ والهندوس اﻷفغانيتين في تقريره السابق المقدم الى الجمعية العامة (A/48/584)، وذلك بعد اجتماعه مع ممثليهما في كابول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/61/360), l'expert indépendant a rendu compte de sa cinquième visite au Burundi. UN 1 - ناقش الخبير المستقل في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/360) الزيارة الخامسة التي قام بها إلى بوروندي.
    dans son rapport précédent à la Commission, le Groupe des Amis de la présidence a globalement conclu que le suivi du programme de développement pour l'après-2015, tel qu'il se présente aujourd'hui selon les objectifs et les cibles proposés par le Groupe de travail ouvert, s'avérera extrêmement compliqué, y compris pour les systèmes statistiques les plus perfectionnés. UN وبشكل عام، خلص فريق أصدقاء الرئيس في تقريره السابق المقدم إلى اللجنة إلى أن رصد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما يتجلى حاليا في الأهداف والغايات التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية، سوف يطرح تحديا كبيرا حتى على أكثر النظم الإحصائية تطورا.
    Le Rapporteur spécial a traité dans son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/61/1267, par. 30 à 41) des limites, critères et garde-fous qui doivent être respectés dans le cadre de telles procédures d'inscription sur des listes. UN وتناول المقرر الخاص القيود والمعايير والضمانات اللازمة في مثل هذه الإجراءات المتصلة بإدراج الأسماء في القائمة في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/61/1267، الفقرات 30 إلى 41).
    5. En application de la résolution 6/33, le Rapporteur spécial présente ciaprès le suivi de l'examen et de l'évaluation des renseignements recueillis à propos des incidences pour les droits de l'homme de la répression des manifestations en septembre 2007 et les développements concernant les questions thématiques qu'il avait abordées dans son précédent rapport au Conseil. UN 5- وعملاً بأحكام القرار 6/33، يقدم المقرر الخاص استعراضاً للمتابعة وتقييماً للمعلومات التي تم جمعها عما يترتب على عمليات قمع التظاهرات في أيلول/سبتمبر 2007 من آثار في حقوق الإنسان، وعن التطورات المتعلقة بالمجالات المواضوعية التي تم تناولها في تقريره السابق المقدم إلى المجلس.
    34. dans son précédent rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial constatait qu'au Myanmar les violations de la liberté d'association prenaient deux formes principales, à savoir les restrictions de la liberté d'association politique et du droit de créer des syndicats indépendants ou d'y adhérer. UN ٤٣- ولاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة أن انتهاكات حرية تشكيل الجمعيات تتخذ شكلين رئيسيين في ميانمار وهما: القيود المفروضة على الجمعيات ذات الصبغة السياسية، وحق تشكيل نقابات عمالية مستقلة والانضمام إليها.
    " dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN " كان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٨٦-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    19. A cet égard, le Rapporteur spécial a pu constater que rien n'avait changé en ce qui concernait l'insécurité juridique provoquée par l'absence d'un journal officiel de l'Etat, qu'il avait exposée dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1995/68, par. 27). UN ٩١- لم يجد المقرر الخاص أية تغييرات في حالة عدم التيقن التي تكتنف القانون والتي تنتج عن عدم وجود جريدة رسمية، كما جاء في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1995/68، الفقرة ٧٢(.
    Le Rapporteur spécial rappelle que, dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme, il avait envisagé l'adoption d'une approche intégrée prévoyant des stratégies préventives fondées sur la participation de la population et alliées à des mesures de protection et à la fourniture d'une aide. UN 53 - وأشار المقرر الخاص إلى أنه كان قد عزم في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان اعتماد نهج متكامل يتوخى استراتيجيات وقائية قائمة على أساس مشاركة السكان ومنسجمة مع تدابير الحماية وتقديم المعونة.
    31. Le Rapporteur spécial réitère les recommandations qu'il avait formulées pour la première fois en 2008 concernant les quatre éléments fondamentaux des droits de l'homme définis dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (A/63/341). UN 31- ويكرر المقرر الخاص التوصيات التي قدمها في عام 2008 بشأن العناصر الرئيسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة بالتفصيل في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/63/341).
    23. Le Gouvernement soudanais ne s'est pas suffisamment expliqué sur les cas de disparition signalés par le Rapporteur spécial dans son précédent rapport à la Commission E/CN.4/1994/48, par. 38 à 40. ou bien n'a fait connaître que sa réponse officielle. UN ٢٣ - قابلت حكومة السودان حالات الاختفاء التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم الى اللجنة)٤( إما بعدم اﻹيضاح الكافي أو بالاقتصار على إرسال رد رسمي بعد فترة طويلة.
    " dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN " كان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٨٦-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    21. dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1994/48, par. 86 à 101), le Rapporteur spécial s'est intéressé de près aux violations de leurs droits et aux atteintes dont les enfants sont victimes au Soudan. UN ١٢- وكان المقرر الخاص قد اهتم اهتماما كبيرا في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٦٨-١٠١( بانتهاكات حقوق الطفل وسوء معاملته في السودان.
    Le Rapporteur spécial, ainsi qu'il l'a déjà demandé dans son précédent rapport à l'Assemblée générale (voir A/51/459, par. 68), insiste auprès des autorités de facto pour qu'elles renforcent la ligne de commandement au sein de l'armée et des forces de l'ordre, de façon à engager réellement la responsabilité des cadres supérieurs en cas d'abus ou de forfaits commis par leurs subordonnés. UN ويدعو المقرر الخاص سلطات اﻷمر الواقع مرة أخرى بشدة كما فعل في تقريره السابق المقدم إلى الجمعية العامة )انظر A/51/459، الفقرة ٨٦( إلى أن تضع تسلسلاً صارماً للقيادة داخل الجيش وقوات اﻷمن بما يتيح إخضاع القيادات العليا لمساءلة حقيقية عما يرتكبه المرؤوسين من إساءات أو تجاوزات.
    Il convient de noter que, dans son précédent rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1997/4, par. 35), le Groupe a informé la Commission de sa décision de reporter toutes les délibérations au sujet des communications qu'il avait reçues de la Chine jusqu'après sa visite dans ce pays. UN وتجدر اﻹشارة إلى قيام الفريق العامل، في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1997/4، الفقرة ٥٣(، بإبلاغ اللجنة بقراره تأجيل جميع المداولات المتعلقة بالبلاغات التي وردت إليه من الصين إلى ما بعد زيارته لهذا البلد.
    34. dans son précédent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a souligné que l'extraction et l'exploitation des ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité était désormais au premier rang des préoccupations des peuples autochtones de par le monde et était peut-être aussi la cause la plus fréquente d'obstacles à la pleine réalisation de leurs droits (A/HRC/18/35, par. 57). UN 34- أكد المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أن عمليات استخراج الموارد الطبيعية والتنمية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها قد أصبحت شاغلاً من أهم الشواغل لدى تلك الشعوب في جميع أنحاء العالم وربما أصبحت أيضاً أكبر مصدر من مصادر التحديات المواجهة في الممارسة التامة لحقوقها (الوثيقة A/HRC/18/35، الفقرة 57).
    25. Aucune modification n'a été apportée à la structure juridique de l'Etat, ce qui signifie que les critiques qui avaient été formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme restent valables (E/CN.4/1994/56, par. 22 à 36 et 88). UN ٢٥- لم يطرأ أي تغيير على الهيكل القانوني للدولة، وبالتالي لا تزال الانتقادات التي وجهها المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم الى لجنة حقوق الانسان )E/CN.4/1994/56، الفقرات ٢٢-٣٦ و٨٨( سارية المفعولة.
    40. dans son rapport précédent à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2002/20, par. 63 à 81), le Rapporteur spécial a examiné les graves problèmes auxquels l'humanité est confrontée à cause du terrorisme, qui a trouvé sa plus dramatique et terrible expression dans les attentats du 11 septembre 2001 aux ÉtatsUnis. UN 40- نظر المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2002/20، الفقرات 63 إلى 81)، في المشاكل الخطيرة التي تواجه الإنسانية نتيجة الأفعال الإرهابية. وقد بلغت هذه الأفعال أوج مأسويتها وبشاعتها في هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    63. dans son rapport précédent, qu'il a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-quatrième session (E/CN.4/1998/31), le Rapporteur spécial a donné une analyse détaillée des entreprises privées qui offrent des services de sécurité et des services d'aide et de conseil en matière militaire sur le marché international, qui sont normalement du ressort de l'État et dont celui—ci doit assumer la responsabilité. UN 63- عالج المقرر الخاص، في تقريره السابق المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين (E/CN.4/1998/31)، معالجة كاملة مسألة الشركات الخاصة التي تعمل في السوق الدولية وتعرض خدمات الأمن والمساعدة والنصح في المجال العسكري، وهي مسائل من اختصاص الدولة عادة ويجب أن تتحمل الدولة المسؤولية عنها.
    19. Afin de donner aux États et à la communauté internationale des outils pratiques pour empêcher la violation du droit au logement à la suite d'expulsions forcées causées par des projets de développement, le Rapporteur spécial a présenté au Conseil des droits de l'homme dans son rapport précédent un ensemble de Principes de base et de directives concernant les expulsions et les déplacements liés au développement. UN 19- وبغية تزويد الدول والمجتمع الدولي بما يلزم من أدوات عملية لمنع انتهاكات الحق في السكن اللائق الناتجة عن عمليات الإخلاء القسري بدافع تنفيذ مشاريع إنمائية، عرض المقرر الخاص في تقريره السابق المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان مجموعة من المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء القسري والترحيل بدافع التنمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus