"في تقريره المقدم إلى مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • dans son rapport au Conseil
        
    • dans le rapport présenté au Conseil
        
    • dans un rapport au Conseil
        
    13. dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991, le Secrétaire général de l'ONU a décrit les fonctions de la Commission comme suit : UN 13- وصف الأمين العام للأمم المتحدة مهام اللجنة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ في 2 أيار/مايو 1991 بالعبارات التالية:
    À cet égard, nous exhortons le système des Nations Unies et ses agences spécialisées à tout mettre en oeuvre pour une mise en application rapide et totale de toutes les recommandations soumises par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité, présenté en avril dernier. UN وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا.
    À ces caractéristiques générales d'illégalité attachées à l'occupation s'ajoute la dureté de ses conditions, décrites par mon prédécesseur, John Dugard, dans son rapport au Conseil des droits de l'homme de janvier 2007. UN 3 - وتضاف إلى هذه السمات العامة لعدم المشروعية التي يتسم بها هذا الاحتلال الظروف القاسية التي وصفها سلفي، جون دوغارد، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2007().
    La situation humanitaire au Darfour évolue de façon positive, comme en témoignent le retour des réfugiés et la diminution des actes de violence, ainsi que l'a indiqué le représentant de la MINUAD dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وإن الحالة الإنسانية في دارفور آخذة في التطور بشكل إيجابي، كما يدل على ذلك عودة اللاجئين وتناقص أعمال العنف، بحسب ما قاله ممثل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن.
    Elle a été signalée comme un point de fait et de droit important dans le rapport présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles (rapport no 35). UN وقد أشار الأمين التنفيذي، في تقريره المقدم إلى مجلس الإدارة بموجب المادة 16 من القواعد، إلى أن هذه المسألة هي مسألة وقائعية وقانونية هامة (التقرير رقم 35).
    dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général fait observer qu’il a toujours été difficile de faire respecter les règles du droit international en cas de conflit, mais que le problème s’est trouvé exacerbé ces dernières années par les modifications survenues dans la nature des hostilités. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات.
    40. dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a signalé les injustices sur le plan légal qui compromettent l'engagement du Gouvernement à assurer l'égalité des femmes et des minorités. UN 40 - تناول المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، المظالم القانونية التي تخل بالتزام الحكومة بكفالة المساواة للنساء والأقليات.
    Il s'est penché plus particulièrement sur certains aspects, signalés par Anwarul Chowdhury dans son rapport au Conseil du 16 février 2001, sur lesquels le Groupe de travail n'était pas parvenu à s'accorder. UN وأوليت عناية خاصة لعدد من المسائل العالقة، المحددة من قبل السفير شودري في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2001، والتي لم يحصل بشأنها توافق آراء بين أعضاء الفريق العامل.
    dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 30 août 2002, le Secrétaire général écrit : UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique que son Représentant spécial a commencé à élaborer, en concertation avec le Gouvernement haïtien et ses partenaires internationaux, un plan de réorganisation de la Mission et de concentration de ses activités qui soit adaptable en fonction de la situation. UN 14 - ويشير الأمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن، إلى أن ممثله الخاص قد شرع في وضع خطة لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها استنادا إلى الظروف، بالتشاور مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين.
    dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a souligné que la phase qui a succédé à l'ère de la commission est une nouvelle étape pour les droits de l'homme des Nord-Coréens. UN ٤ - شدد المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، على أن حقبة ما بعد اللجنة تؤذن بمرحلة جديدة لحقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le présent rapport décrit les principaux éléments du cadre conceptuel et des principes d'action qu'il a définis dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/8/5). UN ويحدد هذا التقرير المكونات الرئيسية لإطار المفاهيم والسياسات الذي ورد في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان ((A/HRC/8/5.
    dans son rapport au Conseil de sécurité, en date du 14 mars 2006 (voir S/2006/160, par. 74), le Secrétaire général a indiqué qu'un peu plus de 1,1 milliard de dollars avait été reçu, principalement pour les besoins humanitaires. UN ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 14 آذار/مارس 2006 (انظر S/2006/160، الفقرة 74) إلى تلقي أكثر من 1.1 بليون دولار من أجل الاحتياجات الإنسانية أساسا.
    dans son rapport au Conseil de sécurité, en date du 6 février 1996 (S/1996/83), le Secrétaire général a indiqué que la Mission s’appellerait désormais Mission d’observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). UN وأعلن اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ (S/1996/83)، أن البعثة سيطلق عليها منذ ذلك الوقت فصاعدا اسم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    dans son rapport au Conseil des droits de l'homme à sa quatorzième session (A/HRC/14/24/Add.6), le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a abordé la question des assassinats ciblés. UN 18 - وعالج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام دون محاكمة أو خارج نطاق القضاء أو الإعدام التعسفي حالات القتل المستهدف في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة عشرة (A/HRC/14/24/Add.6).
    dans son rapport au Conseil de sécurité en 2004, l'ancien Secrétaire général Kofi Annan a dit que les efforts qui sont faits pour mettre fin aux restrictions ne sont pas contraires aux résolutions 541 (1983) et 550 (1984). UN وقال الأمين العام السابق أنان، في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن، أن الجهود الرامية إلى رفع القيود لا تتناقض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984).
    IV. Projets du Groupe de travail Sur la base des consultations qu'il a tenues avec toutes les parties prenantes depuis 2011, le Groupe de travail est en train d'élaborer une série de propositions d'activités et de projets concrets, conformes à la stratégie présentée dans son rapport au Conseil des droits de l'homme. UN 67 - استنادا إلى مشاورات الفريق العامل مع جميع أصحاب المصلحة منذ عام 2011، يقوم الفريق حاليا بإعداد سلسلة من المقترحات لمشاريع ونشاطات محددة، تمشيا مع الاستراتيجية التي عرضها في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a recommandé que la MINUT poursuive son retrait échelonné jusqu'à l'expiration de son mandat le 31 décembre 2012 (S/2012/765, par. 75). UN 3 - وكان الأمين العام قد أوصى في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بأن تمضي البعثة قدما في عملية تخفيض قوامها تدريجياً إلى أن تكتمل ولايتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (الفقرة 75 من الوثيقة S/2012/765).
    Le Gouvernement de la République de Croatie est favorablement disposé à l'égard des principes proposés par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1995/320, 18 avril 1995) sur la résolution 981 (1995). UN إن حكومة جمهورية كرواتيا على استعداد تام لتنفيذ المبادئ التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/320( بشأن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(.
    Comme le Secrétaire général l'explique en détail dans le rapport présenté au Conseil de sécurité le 17 décembre 1996 (S/1996/1045 et Add.1 et 2), il faudrait pour cela que le Conseil autorise le déploiement de 155 observateurs militaires, avec le personnel médical nécessaire. UN وحسبما أوضح اﻷمين العام بالتفصيل في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ S/1996/1045)، و Add.1 و (2، فإن ذلك يتطلب إذنا من مجلس اﻷمن لنشر ١٥٥ مراقبا عسكريا والموظفين الطبيين اللازمين لهم.
    Le Conseil de sécurité y approuvait notamment les propositions relatives à la composition de la MINUTO formulées par le Secrétaire général dans un rapport au Conseil (S/1999/595) et demandait à toutes les parties de coopérer avec la MINUTO dans l'exécution de son mandat. UN وأيد مجلس الأمن، في جملة أمور، اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/1999/595) عن تكوين بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون مع البعثة في الاضطلاع بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus