Dans ce sens, nous souscrivons à ce que le Secrétaire général a dit dans son dernier rapport à l'Assemblée générale : | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن |
dans son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial a longuement décrit la situation des États dans lesquels vivent des minorités ethniques. | UN | ١٣ - قام المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان بمعالجة الحالة في ولايات اﻷقليات اﻹثنية بالتفصيل. |
80. Comme il a tenté de le démontrer dans son dernier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial est d'avis que les sanctions économiques imposées par les pays de la sous-région exercent une influence désastreuse sur les populations civiles au Burundi. | UN | ٠٨- ويعتقد المقرر الخاص، كما حاول بيان ذلك في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة، بأن العقوبات الاقتصادية التي فرضتها بلدان المنطقة الفرعية لها أثر سيء للغاية على السكان المدنيين في بوروندي. |
Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial doit malheureusement renouveler les recommandations qu’il a formulées dans son dernier rapport à l’Assemblée générale. | UN | ٥٥ - ولهذه اﻷسباب جميعها، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا لسوء الحظ إلى تجديد التوصية التي وضعها في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة. |
dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/23 et Corr.1, par. 58 à 61), le Secrétaire général a signalé qu'il était légal dans 15 États de condamner des enfants à mort. | UN | ٤٦ - ذكر الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/23 و Corr.1، الفقرات 58-61) أن التشريع المعمول به في 15 دولة يجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
22. dans son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme, le Rapporteur spécial a mentionné des cas de discrimination raciale perpétrés contre des Roms, notamment par des skinheads, en Bulgarie, en Roumanie, en République tchèque et en Slovaquie. | UN | ٢٢ - أشار المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان إلى حالات تمييز عنصري مرتكبة ضد الغجر ولا سيما على يد " ذوي الرؤوس الحليقة " في بلغاريا ورومانيا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا. |
10. dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/52/476), le Rapporteur spécial a fait état d'allégations concernant une campagne d'exécutions menée dans la prison d'Abou Ghraib au printemps de 1997. | UN | ٠١- أبلغ المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/52/476) عن الادعاءات المتصلة بحملات اﻹعدام التي جرت في سجن أبو غريب في ربيع عام ٧٩٩١. |
Il appelle de nouveau l'attention de la communauté internationale sur la nécessité urgente de mettre en oeuvre les recommandations figurant dans son dernier rapport à l'Assemblée générale (A/52/505, par. 109 et 110). | UN | ويوجﱢه من جديد نظر المجتمع الدولي إلى ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة )A/52/505، الفقرتان ٩٠١ و٠١١(. |
19. dans son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme (E/CN.4/1997/71), le Rapporteur spécial avait fait état de cas d’exploitation d’Internet à des fins de propagande raciste, en mentionnant notamment un rapport établi en 1995 par le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme en Belgique. | UN | ١٩ - كان المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1997/71) قد ذكر حالات تستغل فيها شبكة " الانترنت " ﻷغراض الدعاية العنصرية مشيرا بصورة خاصة إلى تقرير أعده في عام ١٩٩٥ المركز المعني بتكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية ببلجيكا. |
dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme en mars de cette année (par. 5 à 18 du document E/CN.4/1996/65), le Rapporteur spécial a rapporté les faits saillants de cette histoire et il ne sera nécessaire de répéter que les plus importants. | UN | وقد أشار المقرر الخاص، في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس هذه السنة )الفقرات ٥-١٨ من الوثيقة E/CN.4/1996/65(، إلى الكثير من أطوار ذلك التاريخ، ولن يلزم سوى ذكر أبرز اﻷحداث. |
32. dans son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme (E/CN.4/1997/71), le Rapporteur spécial notait qu’en dépit des progrès réalisés notamment grâce à l’affirmative action, le racisme et la discrimination raciale sous la forme structurelle, économique, sociale et culturelle persistaient aux États-Unis. | UN | ٣٢ - لاحظ المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1997/71)، أنه على الرغم من التقدم المحرز، لا سيما بفضل " العمل اﻹيجابي " Affirmative Action، فإن العنصرية والتمييز العنصري بشكله الهيكلي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي لا يزال قائما في الولايات المتحدة. |
20. A la suite du travail qu'il a accompli jusqu'ici, le Rapporteur spécial est parvenu à toute une série de conclusions détaillées dans son dernier rapport à la Commission (E/CN.4/1994/58, par. 142 à 189), quant aux faits, quant aux causes des violations, généralisées comme il a pu l'observer, et aussi quant aux responsabilités, responsabilité de l'Etat aussi bien que responsabilités individuelles. | UN | ٠٢- وتوصل المقرر الخاص، نتيجة لعمله حتى اﻵن، إلى استنتاجات تفصيلية أدرجها في تقريره اﻷخير المقدم إلى اللجنة )E/CN.4/1994/58، الفقرات ٢٤١-٩٨١(. تتعلق بالحالة الخاصة بالحقائق، وأسباب الانتهاكات التي وجدها واسعة الانتشار، وكذلك الجهات المسؤولة عن هذه الانتهاكات )الدولة وأفراد وردت أسماؤهم على السواء(. |
dans son dernier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a conclu que " l'organisation politico-juridique de la République iraquienne constitue en soi une cause systématique de violations des droits de l'homme " (E/CN.4/1994/58, par. 77) et a illustré cette assertion en montrant comment les personnes qui détiennent le pouvoir en abusent de façon constante. | UN | وفي حين أن المقرر الخاص قد توصل في تقريره اﻷخير المقدم إلى اللجنة إلى استنتاج هو أن " التنظيم السياسي - القانوني لجمهورية العراق هو في حد ذاته سبب مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان " )E/CN.4/1994/58، الفقرة ٧٧١( فإنه انتقل بعد ذلك إلى البرهنة على أنه يُساء استعمال السلطات على نحو روتيني وجسيم. |
dans son dernier rapport à l’Assemblée générale (A/53/364, annexe), le Rapporteur spécial a exposé en détail les travaux de la Commission d’enquête de l’Organisation internationale du Travail (OIT) chargée d’examiner les plaintes déposées par la Confédération internationale des syndicats libres concernant la non-observation, par le Myanmar, de la Convention No 29 de 1930 concernant le travail forcé. | UN | ١٢ - أشار المقرر الخاص في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة )A/53/364، المرفق(، بالتفصيل إلى أعمال لجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية لدراسة الشكاوى التي قدمها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة بشأن التزام ميانمار باتفاقية السﱡخرة لعام ٠٣٩١ )رقم ٩٢(. |
dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a signalé qu'il y avait actuellement 32 États ou territoires où les infractions liées aux drogues étaient passibles de la peine de mort (A/HRC/21/29, par. 25). | UN | ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25). |
19. Enfin, dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général s'est dit préoccupé par < < le fait que deux dirigeants importants de l'opposition, Mir Hussein Mossavi et Mehdi Karoubi, restaient assignés à résidence et avaient eu peu de contacts avec le monde extérieur au moment des élections. | UN | 19- وأخيراً، أعرب الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن قلقه من " بقاء زعيمي المعارضة الرئيسيين، مير حسين موسوي ومهدي كروبي، رهن الإقامة الجبرية وتقييد اتصالاتهما بالعالم الخارجي خلال الانتخابات. |