23. Le Groupe note à la suite de la recommandation faite dans son rapport de mi-mandat (voir S/2009/188, par. 129) que le poste d’expert en armes reste à pourvoir au sein de la Cellule embargo de l’ONUCI. | UN | 23 - يلاحظ الفريق، متابعة للتوصية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2009/188، الفقرة 129)، أن خبيرا في الأسلحة لم ينتدب بعد للعمل في الخلية المعنية بالحظر في البعثة. |
Comme le Groupe l’a noté dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 52), le déploiement de ces armes représente une menace pour la sécurité publique. | UN | وكما لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرة 52)، فإن نشر هذه الأسلحة يشكل تهديدا للسلامة العامة. |
Il a indiqué dans son rapport de mi-mandat (S/2012/766) qu'il s'attendait à voir une augmentation sensible de l'activité à l'approche de la saison sèche. | UN | وذكر الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/766)، أنه يتوقع رؤية ارتفاع كبير في النشاط مع اقتراب موسم الجفاف. |
À la même réunion, le Groupe d'experts a présenté les principales constatations énoncées dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448), et les membres du Comité ont examiné les recommandations formulées dans ce dernier. | UN | وفي الجلسة نفسها، قدم فريق الخبراء الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/448)، وناقش أعضاء اللجنة التوصيات الواردة في التقرير. |
52. dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts a constaté que quelques progrès avaient été réalisés en vue de créer le cadre juridique destiné à réglementer les armes (ibid., par. 29 à 36). | UN | ٥٢ - لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة إحراز بعض التقدم في ما يتعلق بوضع إطار قانوني لتنظيم الأسلحة (المرجع نفسه، الفقرات 29-36). |
89. dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts s’est déclaré préoccupé par l’absence de progrès du processus de réconciliation nationale en Côte d’Ivoire, et ce en dépit des activités menées par la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, qui a achevé l’enregistrement des dépositions publiques en septembre 2014. | UN | ٨٩ - أعرب الفريق في تقريره عن منتصف المدة عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية الإيفوارية، بالرغم من العمل الذي تقوم به لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، التي أنهت شهادتها العلنية في أيلول/سبتمبر 2014. |
X. Budget de la défense; ressources naturelles A. Budget militaire Dans le cadre de ses enquêtes sur les dépenses consacrées à la défense telles qu'exposées dans le rapport à mi-parcours (S/2008/235), le Groupe a examiné la question plus avant. | UN | 107 - متابعةً للتحقيقات التي أجراها الفريق بشأن النفقات الدفاعية، على النحو المبين في تقريره عن منتصف المدة (S/2008/235)، قام الفريق بدراسة المسألة بمزيد من التفصيل. |
Le Groupe d'experts reste d'avis, comme il l'a indiqué dans son rapport de mi-mandat (S/2012/766), que les mesures et les restrictions imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1643 (2005) puis reconduites dans sa résolution 2045 (2012), ne suffisent pas à faire obstacle à la production illicite et au trafic de diamants bruts ivoiriens. | UN | 240 - يؤكد فريق الخبراء آراءه التي عبَّر عنها في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/766) بأن التدابير والقيود المفروضة من قِبَل مجلس الأمن في القرار 1643 (2005)، والتي أعيد تأكيدها مرة أخرى في القرار 2045 (2012)، لا تَحُول حتى الآن دون إنتاج الماس الخام الإيفواري والاتجار به بصورة غير مشروعة. |
Comme le Groupe l’a noté dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 47), il a interprété ces marques comme étant « Darma, Mali » et a adressé une lettre au Gouvernement malien pour demander des informations sur tous fabricants de ce nom opérant dans ce pays et leurs ventes éventuelles à la Côte d’Ivoire. | UN | وكما لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرة 47)، فإنه فسر هذه العلامة على أنها ”دارما، مالي (Darma, Mali)“، وبعث برسالة إلى حكومة مالي طلب فيها معلومات عن أي جهات مصنعة تعمل في البلد تحت هذا الاسم، وعن مبيعاتها المحتملة لكوت ديفوار. |
Ainsi que le Groupe l’a relevé dans son rapport de mi-mandat (voir S/2009/188, par. 89 à 91), le système de contrôles internes du Ghana présente certaines lacunes. | UN | وكما ذكر الفريق في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2009/188، الفقرات من 89 إلى 91)، هناك بعض نقاط الضعف التي تعتري نظام غانا للمراقبة الداخلية. |
443. Le Groupe rappelle que dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188), il a estimé que la création d’un territoire douanier unique où les lois seraient appliquées de manière uniforme était une condition préalable fondamentale pour établir un système douanier stable. | UN | 443 - ويذكّر الفريق بما لاحظه في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188) من أن إنشاء إقليم جمركي واحد تطبق فيه قوانين موحدة هو شرط أساسي مسبق لإنشاء نظام جمركي مستقر. |
466. Le Groupe a relevé dans son rapport de mi-mandat (S/2009/188, par. 101 à 103) la non-utilisation d’un certain nombre de mécanismes d’échange d’informations existant aux niveaux régional et sous-régional. | UN | 466 - أشار الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2009/188، الفقرات من 101 إلى 103) إلى وجود آليات لتقاسم المعلومات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لا تزال غير مستخدمة. |
440. Le Groupe estime que les recommandations qu’il a formulées dans son rapport de mi-mandat (voir S/2010 par. 142 à 156) demeurent valables mais fait valoir que des mesures doivent être prises dans certains domaines relevant de son mandat. | UN | 440 - يعتقد الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره عن منتصف المدة ما زالت سارية (انظر S/2010/179، الفقرات من 142 إلى 156)، إلا أنه يشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات في مجالات محددة من ولايته. |
289. dans son rapport de mi-mandat (S/2013/605), le Groupe a fait état de progrès accomplis dans la détermination de l’empreinte granulométrique des diamants qui seraient d’origine ivoirienne conservés par les douanes maliennes et a annoncé que le rapport final ferait le point sur cette question. | UN | 289 - أبلغ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2013/605) عن حدوث تقدم في تحديد الخصائص الفريدة لكل ماسة من الماس ذي المنشأ الإيفواري المزعوم الموجود في عهدة جمارك مالي وذكر أن التقرير النهائي سيتضمن متابعة لتلك المعلومات. |
dans son rapport à mi-parcours (S/2008/235), le Groupe a fait état d'un chargement suspect de 61,42 carats de diamant brut saisi par les autorités douanières à l'aéroport de Bamako en décembre 2007. | UN | 141 - أشار الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2008/235) إلى قيام سلطات الجمارك في مطار باماكو بمصادرة شحنة مشبوهة مكونة من 61.42 قيراطا من الماس الخام في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
XII. Sanctions individuelles dans son rapport à mi-parcours (S/2008/235), le Groupe constatait qu'aucun contrôle n'était effectué sur les moyens financiers dont disposaient trois individus sanctionnés. | UN | 168 - لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة (S/2008/235) أنه لم تمارس أي ضوابط على الموارد المالية المتاحة تحت تصرف الأفراد الثلاثة الذين تنطبق عليهم الجزاءات. |
Le 19 juin 2014, le Groupe d'experts a présenté au Comité les principales conclusions figurant dans son rapport à mi-parcours (S/2014/428). Le Comité a examiné les recommandations du Groupe et les mesures qu'il pourrait prendre pour y donner suite. | UN | 9 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 19 حزيران/يونيه، قدم فريقُ الخبراء إحاطةً إلى اللجنة عن الاستنتاجات الرئيسية التي أوردها في تقريره عن منتصف المدة (S/2014/428)، ونظرت اللجنة بعد ذلك في توصيات الفريق وفيما يمكن اتخاذه من إجراءات بصددها. |
B. Trafic de drogues 94. dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts a indiqué que l’intensification apparente du trafic de stupéfiants à destination et en provenance du Libéria représentait une grave menace pour la sécurité de l’État, en partie parce que l’implantation solide des réseaux accroissait les possibilités de financement des armes illicites et facilitait la contrebande d’armes à feu par des voies clandestines. | UN | ٩٤ - لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة أن الزيادة الظاهرة في الاتجار بالمخدرات إلى داخل وخارج ليبريا تمثل شواغل خطيرة تتعلق بأمن الدولة، وأن ذلك يعزى جزئيا إلى أن شبكات التهريب ما أن تجد لها مواطئ قدم راسخة، تزداد فرص تمويل الأسلحة غير المشروعة، وبالمثل تزداد سهولة نقل الأسلحة النارية عبر الطرق السرية. |
Suite à la recommandation du Groupe figurant initialement dans son rapport d'octobre 2007 (S/2007/611) et réitérée dans son rapport à mi-parcours (S/2008/235), le Comité a demandé que l'ONUCI accepte de mettre en place une < < unité spécifique de suivi > > comprenant les douanes ivoiriennes et la Cellule embargo. | UN | 27 - وفي إثر التوصيات التي أصدرها الفريق، التي وردت أصلا في تقريره المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/611)، وأعيد تأكيدها في تقريره عن منتصف المدة (S/2007/235)، طلبت اللجنة إلى عملية الأمم المتحدة قبول العرض بإنشاء " وحدة خاصة للمراقبة " تضم الجمارك الإيفوارية والخلية المعنية بالحظر التابعة لعملية الأمم المتحدة. |
Suite à une recommandation formulée par le Groupe d'experts dans son rapport à mi-parcours du 22 juin 2011 (S/2011/367, par. 79), le Comité créé par la résolution 1521 (2003) a autorisé la communication de la liste des personnes visées par une interdiction de voyager à INTERPOL pour la publication de notices spéciales INTERPOL-ONU. | UN | بناء على إحدى توصيات فريق الخبراء الواردة في تقريره عن منتصف المدة المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/367، الفقرة 79)، أذنت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003)، بتقديم أسماء الأفراد المدرجين في قائمة حظر السفر إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) بهدف إصدار إشعارات خاصة مشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
1. Café et cacao À la suite de ses enquêtes décrites dans le rapport à mi-parcours (S/2008/235), le Groupe a continué à dialoguer avec le point focal désigné au Ministère de l'économie et des finances. | UN | 114 - إلحاقا بالتحقيقات التي أجراها الفريق على نحو ما أبرزه في تقريره عن منتصف المدة (S/2008/235)، واصل الفريق حواره مع جهة التنسيق المخصصة في وزارة الاقتصاد والمالية. |