"في تقريره لعام" - Traduction Arabe en Français

    • dans son rapport de
        
    • dans son rapport pour
        
    • dans le rapport de
        
    • dans son rapport sur
        
    dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    dans son rapport de 2009, il a montré que la question des abus sexuels sur les enfants devait être étudiée d'une façon concertée, en collaboration avec différentes autorités. UN وأجرى الفريق العامل في تقريره لعام 2009 تحليلاً للطريقة التي ينبغي بها دراسة الاعتداء الجنسي على الأطفال على نحو متسق بالشراكة مع السلطات المختلفة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a présenté 24 recommandations dans son rapport de 2009, dont 11 ont été considérés comme des recommandations principales. UN وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية.
    Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. UN وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Commissaire aux comptes avait relevé, dans son rapport pour 2011, que les comptes Agresso actifs d'anciens membres du personnel représentaient un risque important. UN وقد أشار مراجع الحسابات الخارجي في تقريره لعام 2011 إلى أن حسابات أغريسو العاملة للموظفين الذين انتهت خدمتهم تشكل مخاطرة كبيرة.
    dans son rapport de 1997, le Médiateur indique que " des plaintes sont reçues de citoyens des deux îles appartenant aux différents groupes sociaux et aux différentes races et classes " . UN وأكد أمين المظالم في تقريره لعام 1997 أن الشكاوى ترد من مواطنين يقيمون في جميع أنحاء الجزيرتين وينتمـون إلى كافة الفئات الاجتماعية والعرقية وجميع الطبقات.
    dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d'urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    dans son rapport de 2000, le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que la sélection des arbitres manquait de transparence. UN وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين.
    Une déclaration similaire a été faite par M. Abdelfattah Amor dans son rapport de 1997 à la Commission des droits de l'homme. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le projet de décision demandait au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire état des progrès accomplis, dans son rapport de 2004. UN وطالب مشروع المقرر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره لعام 2004.
    dans son rapport de 2003 sur l'application de la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a noté que : UN وقد ذكر الأمين العام، في تقريره لعام 2003 عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، إلى أنه:
    dans son rapport de 1996, le Comité avait recommandé qu'une vérification matérielle de tous les avoirs, y compris ceux qui n'étaient pas comptabilisés dans le système, soit opérée sans tarder. UN وكان المجلس قدر أوصى في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن يتم على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول بما في ذلك اﻷصول التي لم تسجل في النظام.
    dans son rapport de 2012, le Groupe a indiqué qu'il se pencherait sur les dernières utilisations dans ses prochains rapports d'activité. UN وأوضح فريق التكنولوجيا في تقريره لعام 2012 أنه سيقوم باستعراض الاستخدامات المتبقية في تقاريره المرحلية المقبلة.
    Le HCR n'a pas non plus fait de progrès notable au chapitre des mesures de lutte contre la fraude recommandées par le Comité dans son rapport de 2012. UN وبالمثل، لم تحرز المفوضية أي تقدم ذي أهمية في مجال تحسين تدابير مكافحة الغش، على النحو الذي أوصى به المجلس في تقريره لعام 2012.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones s'est félicitée de la concrétisation du Partenariat dans son rapport de 2012. UN ورحب المنتدى الدائم في تقريره لعام 2012 بتفعيل الشراكة.
    dans son rapport de 2013, le Groupe d'examen indépendant d'experts identifie les droits de l'homme comme une zone qui représente une lacune importante par rapport au travail sur la santé maternelle et infantile. UN وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل.
    La coordination de leur action, telle que préconisée par le Groupe dans son rapport de 2007, est également rendue plus compliquée par cette situation incertaine. UN كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب.
    Le Secrétaire général a lui-même déclaré dans son rapport de 2007 sur les objectifs du Millénaire pour lе développement que le monde ne veut pas de nouvelles promesses. UN وقد أعلن الأمين العام في تقريره لعام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية أن العالم لا يريد مزيدا من الوعود.
    Le Comité juge cet essai indispensable à la bonne mise en œuvre des normes IPSAS et en rendra compte dans son rapport pour 2014. 4. Base de données de consultants UN ويرى المجلس أن هذه العملية ضرورية لنجاح تطبيق المعايير وسوف يبلِّغ عنها في تقريره لعام 2014.
    78. Le Comité, dans son rapport pour 1994, avait souligné la nécessité d'établir des plans de travail détaillés. UN ٧٨ - أكد المجلس في تقريره لعام ١٩٩٤ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية.
    Le Représentant spécial devrait donc expliquer les raisons pour lesquelles il n'a pas pris en compte lesdites réponses et a simplement décidé de répéter ces mêmes allégations dans le rapport de 1994. UN ولذلك فإن على الممثل الخاص أن يقدم أسبابه في عدم أخذ هذه الردود في الاعتبار وفي ما قرره من مجرد تكرار نفس المزاعم في تقريره لعام ١٩٩٤.
    121. dans son rapport sur 1994, le Comité a souligné qu'il était nécessaire de donner plus rapidement suite aux observations des vérificateurs des comptes. UN ١٢١- وكان المجلس قد أكد، في تقريره لعام ٤٩٩١، ضرورة توخي مزيد من السرعة في الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus