Il a indiqué que, dans son rapport à mi-parcours, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée avait fait observer que les conditions de sécurité n'avaient guère changé dans le sud de la Somalie et que les Chabab avaient poursuivi leur campagne de terreur. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا لاحظ في تقريره لمنتصف المدة أن الحالة الأمنية في المنطقة الجنوبية من الصومال لم تشهد تغيرا كبيرا وأن حركة الشباب مستمرة في أعمالها الإرهابية. |
dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d'experts a examiné les répercussions que risquaient d'avoir sur les recettes publiques les retards et problèmes liés à l'octroi de concessions. | UN | 94 - ناقش الفريق، في تقريره لمنتصف المدة، الأثر المحتمل لحالات التأخير والمشاكل المتعلقة بتخصيص الامتيازات على إيرادات الحكومة. |
Bien que ces camps abritent des communautés dynamiques, les conditions de vie y restent rudimentaires et difficiles, en particulier en ce qui concerne l’eau et l’assainissement, et les puits eux-mêmes continuent d’être des lieux de travail dangereux, en particulier les veines profondes de Bartel Jam, dont le Groupe a fait état dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 20). | UN | ورغم أن المخيمات تمثل مجتمعات تعج بالحركة، فلا تزال الظروف بدائية وتُحمَّل فوق طاقتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي، ثم إن المناجم نفسها ما زالت تشكّل أماكن عمل خطرة، ولا سيما مهاوي المناجم العميقة، التي أبلغ عنها الفريق في تقريره لمنتصف المدة S/2012/448، الفقرة 20. |
Le Groupe a mentionné Barway dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 79) à propos de son rôle de premier plan dans l’attaque d’avril 2012 contre Sakré (ouest de la Côte d’Ivoire). | UN | وأشار الفريق إلى اسم بارواي في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرة 79) بشأن دوره القيادي في الهجوم الذي شُن في نيسان/أبريل 2012 على ساكريه بغرب كوت ديفوار. |
101. Si le Groupe d’experts a présenté la structure et la dynamique des camps dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 22 à 25), il a poursuivi ses investigations sur la manière dont l’or est transféré sur les marchés internationaux en juillet 2012. | UN | 101 - وعلى حين حدد الفريق هيكل المخيمات وآلياتها في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرات 22-25)، فقد تم، في تموز/يوليه 2012، إجراء المزيد من التحقيقات بشأن الطرق التي يُنقل بها الذهب إلى الأسواق الدولية. |
149. Outre les attaques qu’il a confirmées dans son rapport à mi-parcours (voir S/2013/433, par. 136 à 139), plusieurs offensives d’envergure ont été menées durant le premier semestre de 2013. | UN | 149 - وبالإضافة إلى الهجمات التي وثقها الفريق في تقريره لمنتصف المدة (انظر S/2013/433، الفقرات 136-139)، حدثت عدة هجمات خطيرة خلال النصف الثاني من عام 2013. |
dans son rapport à mi-parcours, le Groupe a aussi dressé un panorama complet de l'application des sanctions adoptées à l'encontre de chacune des trois personnes figurant sur la liste du Comité (voir S/2009/188, par. 110 à 122). | UN | ووفر الفريق أيضاً في تقريره لمنتصف المدة موجزاً شاملاً لتنفيذ الجزاءات على كل من الأفراد الثلاثة الذين أدرجت اللجنة حالياً أسماءهم في القائمة (انظر S/2009/188 الفقرات 110-122). |
dans son rapport à mi-parcours (S/2010/319), il a recommandé de demander au Groupe d'action financière (GAFI) s'il pouvait fournir une assistance au Libéria. | UN | وأوصى الفريق في تقريره لمنتصف المدة (S/2010/319) بإيجاد الاستعداد لدى فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لاستكشاف ما إذا كان بوسع تلك الهيئة أن توفر سبيلا لتقديم المساعدة إلى ليبريا. |
dans son rapport à mi-parcours du 22 juin 2011 (S/2011/367, par. 28), le Groupe d'experts a indiqué que le district de Glaro du comté de River Gee pouvait servir de sanctuaire aux mercenaires revenant au Libéria. | UN | ولاحظ الفريق في تقريره لمنتصف المدة الصادر في 22 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/367، الفقرة 28)، أنه يمكن أن يُستخدَم قضاء غلارو في مقاطعة ريفر غي ملاذا آمنا للمرتزقة العائدين. |
41. dans son rapport à mi-parcours, le Groupe a noté que Nyezee Barway avait commandé l’attaque contre Sakré (Côte d’Ivoire) le 24 avril 2012 et qu’il avait précédemment rencontré d’autres mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens au camp de réfugiés de Ziah (district de Konobo) ou aux alentours et à Zwedru (comté de Grand Gedeh) (S/2012/448, par. 79). | UN | 41 - أشار الفريق في تقريره لمنتصف المدة إلى أن نييزي بارواي قاد الهجوم على ساكريه، كوت ديفوار، في 24 نيسان/أبريل 2012، عقب اجتماعه مع مجموعات أخرى من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفواريين في مخيم زياه للاجئين ومحيطه في منطقة كونوبو، وفي زويدرو بمقاطعة غراند غيديه (S/2012/448، الفقرة 79). |
Le Groupe a mentionné le nom de ce commandant dans son rapport à mi-parcours et dans l’exposé qu’il a fait le 15 juin 2012 au Comité concernant la possible participation de cette personne à la mobilisation de miliciens ivoiriens en vue d’une attaque contre la Côte d’Ivoire depuis le comté de Grand Gedeh en janvier 2012 (S/2012/448, par. 67 à 77). | UN | وذكر الفريق هذا الشخص في تقريره لمنتصف المدة وعرضه المقدم في 15 حزيران/يونيه 2012 إلى اللجنة فيما يتعلق بالاشتباه في تورطه في تعبئة أعضاء الميليشيات الإيفوارية للهجوم على كوت ديفوار انطلاقا من مقاطعة غراند غيديه في كانون الثاني/يناير 2012 (S/2012/448، الفقرات 67-77). |
Il a noté dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 88) que, outre les fusils d’assaut militaires introduits au Libéria au début de 2011 par des combattants pro-Gbagbo, des caches d’armes importantes étaient disséminées en Côte d’Ivoire et restaient à la disposition des combattants installés au Libéria. | UN | وأشار الفريق في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرة 88) أنه إضافة إلى البنادق الهجومية العسكرية التي أحضرها المقاتلون التابعون لغباغبو إلى ليبريا في أوائل عام 2011، كانت هناك مخزونات أكبر مخبأة داخل كوت ديفوار وما زالت متاحة للأفراد الذين يعيشون في ليبريا. |
96. Comme le Groupe d’experts l’a indiqué dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 15 et 16), nombre des mineurs opérant illégalement dans le secteur ont traversé la frontière sierra-léonaise avec l’appui d’intermédiaires basés à Kenema. | UN | 96 - وعلى نحو ما ذكر الفريق في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرتان 15 و 16)، فإن العديد من عمال الحفر العاملين في القطاع بصفة غير قانونية يعبرون الحدود من سيراليون بدعم مالي من سماسرة الماس في كينيما. |
Le Groupe d'experts a noté dans son rapport à mi-parcours qu'il semblait qu'au cours de l'exercice 2008/09, de nombreuses sociétés d'exploration et d'exploitation minières et de diamants, de courtage d'or ou de négoce n'avaient pas déclaré les versements effectués, et que le Gouvernement n'avait pas notifié les versements reçus (voir S/2010/319, par. 59 et 60). | UN | ولاحظ الفريق في تقريره لمنتصف المدة أنه يبدو أن هناك العديد من الشركات التي تشارك في أنشطة الاستكشاف والتعدين والسمسرة ووكالات توزيع الماس والذهب دون أن تبلِّغ عن سداد مدفوعات ودون أن تقوم الحكومة بالإبلاغ عن استلام أي مدفوعات منها عن السنة المالية 2008/2009 (انظر S/2010/319، الفقرتان 59 و 60). |
Ainsi qu'il est indiqué dans son rapport à mi-mandat (voir S/2010/179, par. 126 à 132), le précédent Groupe d'experts a mené de nombreuses enquêtes sur les importations de véhicules destinées aux anciennes Forces de défense et de sécurité. | UN | 232 - على غرار ما أشار إليه فريق الخبراء السابق في تقريره لمنتصف المدة (انظر S/2010/179، الفقرات 126 إلى 132)، فقد عمل على متابعة تحقيقات عدة بشأن استيراد مركبات معدة لاستخدام قوات الدفاع والأمن الإيفوارية السابقة. |
dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d'experts a à nouveau recommandé au Comité d'étudier avec INTERPOL la possibilité d'établir des notices spéciales INTERPOL-Organisation des Nations Unies concernant les individus visés par l'interdiction de voyager. | UN | 26 - وأكد فريق الخبراء من جديد، في تقريره لمنتصف الفترة تأكيد توصيته بأن تستطلع اللجنة الدولية للشرطة الجنائية مع (الإنتربول) إمكانية إعداد إشعارات خاصة مشتركة بين الإنتربول والأمم المتحدة بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة حظر السفر. |
Le Groupe d'experts estime que les recommandations formulées dans son rapport à mi-mandat en date du mois d'octobre 2012 (S/2012/766, par. 140 à 161) demeurent d'actualité, mais note que des mesures doivent être prises dans certains domaines bien précis relevant de son mandat. | UN | 316 - يرى الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره لمنتصف المدة الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/766، الفقرات 140-161) لا تزال صالحة، ولكنه يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير في مجالات محددة من ولايته. |
27. Comme le Groupe l’a noté dans son rapport à mi-parcours, de nombreux fonctionnaires libériens ne semblaient toujours pas être au courant des conditions de l’embargo sur les armes, notamment des obligations de notification selon lesquelles celles-ci incombaient au premier chef au Gouvernement et des mesures concernant les entités non gouvernementales et les individus (S/2014/363, par. 8). | UN | ٢٧ - وحسبما أشار إليه الفريق في تقريره لمنتصف المدة، فإن العديد من المسؤولين في حكومة ليبريا ما زالوا غير مدركين لطبيعة ومتطلبات الحظر المفروض على الأسلحة، بما في ذلك شرط الإخطار الذي يُحمِّل الحكومة المسؤولية الرئيسية عن الإخطار وكذلك عن التدابير من حيث صلتها بالكيانات غير الحكومية والأفراد (S/2014/363، الفقرة 8). |