"في تقريره هذا" - Traduction Arabe en Français

    • dans le présent rapport
        
    • son rapport
        
    Le Groupe de travail mentionne expressément ces situations dans le présent rapport. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Il relève un certain nombre de ces situations dans le présent rapport. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Il formule des observations dans le présent rapport sur les autres mesures prises par le PNUD. UN ويعلق المجلس في تقريره هذا على اﻹجراءات اﻹضافية التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي.
    dans le présent rapport, il examine les questions qui étaient au centre des entretiens qu'il a eus et qui sont à son avis les plus importantes. page I. CHANGEMENTS INTERVENUS RECEMMENT UN وينظر المقرر الخاص في تقريره هذا في المسائل التي كانت في صلب مناقشاته التي عقدها أثناء زيارته، وهي المسائل التي يعتبرها أهم المسائل المتصلة بولايته.
    Le Premier Ministre du Luxembourg a indiqué dans son rapport, le printemps dernier, que c'était l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qui, bien plus que d'autres organes, était le véritable défenseur des valeurs fondamentales, et qu'elle était beaucoup plus courageuse et innovante que les autres organes de l'institution. UN وقد أوضح رئيس وزراء لكسمبرغ في تقريره هذا الربيع أن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا كانت المدافع الحقيقي عن القيم الأساسية، فضلا عن كونها أكثر شجاعة وإبداعا من الهيئات الأخرى في المؤسسة.
    dans le présent rapport, il se réfère au cadre juridique international applicable aux enfants dans le contexte de la mobilité humaine transnationale et rappelle aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la protection des enfants à toutes les étapes du processus de migration. UN ويشير في تقريره هذا إلى الإطار القانوني الدولي المطبق على الأطفال في سياق تنقل السكان عبر الحدود الوطنية، مذكّراً الدول بواجبها ضمان الحماية لجميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة.
    dans le présent rapport, le Rapporteur spécial rend compte de ses activités pour promouvoir une prise de conscience accrue du droit à l'alimentation et la mise en œuvre de ce droit, y compris de ses missions officielles. UN ويقدم المقرر الخاص في تقريره هذا إفادة عمّا اضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي بالحق في الغذاء ولإعمال ذلك الحق، بما في ذلك بعثاته الرسمية.
    Il a répertorié un certain nombre de manquements dans le présent rapport, mais il n'exclut pas la possibilité que d'autres entorses aient échappé à ses vérifications par sondage. UN وقد حدّد المجلس في تقريره هذا عدداً من مجالات عدم الامتثال إلا أن عدم الامتثال قد يكون قائما في مجالات أخرى لم يكتشفها المجلس في فحصه لعينات من الحسابات.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2006/9, demandait au Secrétaire général d'inclure dans le présent rapport une évaluation de l'incidence des suggestions de la Commission de la condition de la femme sur les discussions au sein du système des Nations Unies. UN وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام، في قراره 2006/9، أن يدرج في تقريره هذا تقييما لأثر مساهمة لجنة وضع المرأة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    a) Examiner les recommandations figurant dans le présent rapport et ses précédents rapports et y répondre, en vue d'établir un plan spécifique de mise en œuvre; UN (أ) بحث توصياته كما وردت في تقريره هذا وفي تقاريره السابقة والاستجابة لها بغية وضع خطة محددة للتنفيذ؛
    Tenant compte des débats qui se poursuivent au sujet des objectifs de développement de l'après 2015, le Rapporteur spécial souhaite dans le présent rapport apporter sa contribution en exposant son point de vue sur l'importance que présentent les considérations de justice et de droits pour le développement. UN وإذ يضع المقرر الخاص في اعتباره المناقشات الجارية بشأن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، فإنه يحاول في تقريره هذا أن يساهم في تلك المناقشات من خلال طرح الرأي القائل بأهمية الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق في التنمية.
    dans le présent rapport, il examine les mesures prises par les États au niveau multilatéral et leur incidence, sachant qu'elles ont des répercussions sur la capacité de la société civile à participer et contribuer aux activités dans les domaines social, économique, politique et autres. UN وهو يبحث في تقريره هذا في الإجراءات التي تتخذها الدول على صعيد متعدد الأطراف. وما لهذه الإجراءات من تأثير، مدركا أن لمثل هذه الإجراءات أصداء على قدرة المجتمع المدني على الانخراط والمشاركة في المساعي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها.
    Le Comité a constaté que l'Office n'avait pas encore appliqué 10 (28 %) de ses recommandations antérieures et fait part dans le présent rapport de problèmes analogues à ceux sur lesquels portaient lesdites recommandations. UN وخلص المجلس إلى أن الأونروا لم تنفذ بعد عشر توصيات (28 في المائة) من توصياته السابقة، وهو ينوه في تقريره هذا بمواطن ضعف مماثلة.
    Dans sa résolution 2006/9, le Conseil économique et social a demandé au Secrétaire général d'inclure dans le présent rapport une évaluation de l'impact de la contribution de la Commission sur les débats ayant lieu au sein du système des Nations Unies (voir E/2008/53). UN وطلب المجلس إلى الأمين العام، في قراره 2006/9، أن يدرج في تقريره هذا تقييما لأثر مساهمة لجنة وضع المرأة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة (انظر E/2008/53).
    7. En raison de ses ressources très insuffisantes et de son manque de personnel ainsi que de la demande tendant à ce qu'il réduise le nombre de pages de son rapport, le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'y inclure certaines sections très importantes. UN 7- ولم يستطع الفريق العامل، بسبب القيود الشديدة التي تحد من موارده، ونقص عدد موظفيه، بالإضافة إلى تقليص طول التقرير حسبما طُلب منه، أن يدرج في تقريره هذا بعض الفروع البالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus