Je constate que dans leurs rapports, les deux comités spéciaux recommandent leur rétablissement au début de la session de 1999. | UN | وأُلاحظ أن كلتا اللجنتين المخصصتين توصيان في تقريريهما بإعادة إنشائهما في بداية دورة عام ٩٩٩١. |
Il s'agit là des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination (CPC) et par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) dans leurs rapports annuels. | UN | وتلك هي توصية لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريهما السنويين. |
Il faut espérer que les prochains rapporteurs spéciaux affectés à cette mission formuleront des recommandations plus fermes et plus explicites dans leurs rapports finals au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدرج المقرران الخاصان ذوا الصلة توصيات أقوى وأوضح في تقريريهما النهائيين اللذين سيقدمان إلى مجلس حقوق الإنسان. |
À sa 664e séance, le 28 mai, le Comité, constatant que ces organisations n’avaient encore fourni ni l’une ni l’autre les éclaircissements demandés, a décidé de reporter à la deuxième partie de sa session de 1998, en juin, l’examen de leurs rapports. | UN | وفي الجلسة ٦٦٤ المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، لاحظت اللجنة أن اﻹيضاحات المطلوبة لم تقدم من أي من هاتين المنظمتين، ومن ثم، فقد قررت إرجاء النظر في تقريريهما الى الجزء الثاني من دورتها في عام ١٩٩٨ في حزيران/يونيه. |
92. Comme élément de la documentation communiquée à la dixième session de la Conférence des Parties, le secrétariat et le Mécanisme mondial sont priés de fournir, dans leur rapport sur le processus itératif, des informations portant notamment sur les obstacles rencontrés par les Parties, en particulier celles qui n'avaient pas soumis leurs rapports à la nouvelle date limite accordée. | UN | 92- وفي إطار الوثائق المقدمة إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، يطلب من الأمانة والآلية العالمية أن تدرجا، في تقريريهما بشأن العملية المتكررة معلومات عن العقبات التي تواجهها الأطراف وبخاصة تلك التي لم تقدم تقاريرها في غضون المهلة الممددة. |
138. Le Comité a noté que le Sous-Comité juridique et son groupe de travail chargé d'examiner le point 5 avaient fait oeuvre constructive, comme en témoignaient leurs rapports (A/AC.105/639, par. 36 à 42, et annexe II). | UN | ١٣٨- وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال البناءة التي اضطلع بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل المعني بالبند ٥، كما هو مبين في تقريريهما A/AC.105/639) ، الفقرات ٦٣-٢٤، المرفق الثاني(. |
Je saisis cette occasion pour remercier à la fois le Président Jorda et le Procureur, Mme Del Ponte des déclarations claires et nettes qu'ils ont faites au sujet des efforts déployés actuellement par le Tribunal et de ses plans pour l'avenir, tels qu'ils sont décrits dans leurs rapports. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس جوردا والمدعية العامة، السيدة ديل بونتي على بيانيهما الواضحين الصريحين بشأن الجهود الراهنة للمحكمة وخططها المستقبلية، التي ذكراها في تقريريهما. |
104. L'ANC et le PAC ont dans leurs rapports souligné le rôle important que jouait la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | ٤٠١ - شدد المؤتمر الوطني الافريقي ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا في تقريريهما على أهمية الدور الذي تؤديه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في ذلك البلد. |
107. Le Comité a pris note du travail accompli par le Sous-Comité juridique et son Groupe de travail, tel qu'il est décrit dans leurs rapports (A/AC.105/573, par. 23 à 30, et annexe I). | UN | ٧٠١ ـ وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي اضطلع بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، على النحو المبين في تقريريهما )A/AC.105/573، الفقرات ٣٢ ـ ٠٣، والمرفق اﻷول(. |
dans leurs rapports respectifs et à plusieurs reprises, les deux rapporteurs spéciaux insistent, à juste titre, sur l'importance des visites in situ qui méritent donc d'être renforcées. | UN | 138- وشدد المقرران الخاصان، عن حق، في تقريريهما وفي مناسبات عديدة، على أهمية إجراء زيارات إلى الموقع وهي مسألة تستحق بالتالي الدعم. |
Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et l'expert sur l'impact des conflits armés sur les enfants ont fait un travail des plus louables et les importantes recommandations figurant dans leurs rapports constituent de précieux apports pour les travaux de la Commission. | UN | وقالت إن المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية وبغائهم والخبيرة المعنية بتأثير الصراعات المسلحة على اﻷطفال قد أديا عملا محمودا وإن التوصيات الهامة الواردة في تقريريهما تمثل إسهاما قيﱢما في أعمال اللجنة. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2003/14, dans laquelle il invitait le PNUD et l'UNOPS à se pencher sur les problèmes recensés dans leurs rapports respectifs et à lui rendre compte à sa session annuelle de 2004. | UN | 69 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2003/14 الذي حث فيه البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع على معالجة المسائل الواردة في تقريريهما وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته السنوية لعام 2004. |
Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pédopornographie, Monsieur Juan Miguel Petit, et le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, Madame Sigma Huda, se sont tous deux concentrés sur la demande dans leurs rapports annuels de 2006. | UN | وركز كل من المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، خوان ميغيل بيتيت، والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، سيغما هدى، على الطلب في تقريريهما السنويين لعام 2006. |
On trouvera dans le présent rapport les progrès accomplis depuis l'établissement du dernier rapport à l'Assemblée générale, qui figure dans le document A/55/845 du 20 mars 2001. Il a été tenu compte des observations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le Comité des commissaires aux comptes avaient formulées dans leurs rapports. | UN | ويجمل هذا التقرير التقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة والمتعلق بتنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية، الوارد في الوثيقة A/55/845 المؤرخة 20 آذار/ مارس 2001، آخذا في الاعتبار تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريريهما. |
Le Comité a pris note des travaux du Sous-Comité juridique et du Groupe de travail sur le point 5 de l’ordre du jour, dont il est rendu compte dans leurs rapports (A/AC.105/721, par. 42 à 55 et annexe II). | UN | ٠٣١ - وأحاطت اللجنة علما بالعمل الذي اضطلع به كل من اللجنة الفرعية القانونية وفريقها العامل المعني بالبند ٥ من جدول اﻷعمال، مثلما هو مبين في تقريريهما )A/AC.105/721، الفقرات ٢٤-٥٥ و المرفق الثاني(. |
42. La délégation israélienne partage beaucoup des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial et le Représentant spécial du Secrétaire général dans leurs rapports (A/54/411 et A/54/430). | UN | ٤٢ - وأضافت أن وفدها يشارك المقررة الخاصة والممثل الخاص لﻷمين العام في الكثير من مصادر القلق التي أعربا عنها في تقريريهما )A/54/411 و A/45/430، على التوالي(. |
19. Par des notes verbales datées du 22 novembre 1996, les missions permanentes de l'Uruguay et du Maroc auprès de l'Office des Natons Unies à Genève ont indiqué les mesures adoptées dans ces Etats parties comme suite aux recommandations qui leur avaient été adressées lors de l'examen de leurs rapports initiaux. | UN | ٩١- وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أشارت بعثتا أوروغواي والمغرب الدائمتان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى مختلف التدابير التي تم اتخاذها في هاتين الدولتين الطرفين كمتابعة للتوصيات الموجهة إليهما أثناء النظر في تقريريهما اﻷوليين. |
Le Comité a pris note des travaux exécutés par le Sous-Comité juridique et le Groupe de travail, comme il ressortait de leurs rapports (A/AC.105/721, par. 26 à 41 et annexe I). | UN | ٩٣ - وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، الواردة في تقريريهما )A/AC.105/721، الفقرات ٦٢-١٤ والمرفق اﻷول(. |
113. Le Sous-Comité a pris note du travail accompli par le Sous-Comité juridique et son Groupe de travail, tel qu'il ressort de leurs rapports (ibid., par. 30 à 39, et annexe I). | UN | ١١٣ - وأحاطت اللجنة علما باﻷعمال التي قام بها كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل، حسبما ورد في تقريريهما )المرجع نفسه، الفقرات ٣٠ - ٣٩، والمرفق اﻷول(. |
61. Le Comité a noté que pendant la période considérée, deux États parties (Afghanistan et Venezuela) dont le rapport devait être examiné à la soixantehuitième session, l'avaient avisé quelques jours avant la date prévue pour l'examen de leur rapport respectif qu'ils ne pourraient pas envoyer une délégation à cette date et avaient demandé le report de l'examen. | UN | 61- ولاحظت اللجنة أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، هناك دولتان من الدول الأطراف (هما أفغانستان وفنزويلا) كان قد تحدد النظر في تقريريهما أثناء الدورة الثامنة والستين، قد أخطرتا اللجنة قبل بضعة أيام من التاريخ المحدد للنظر في تقرير كل منهما، بأنهما لن تتمكنا من إيفاد وفد في التاريخ المحدد وطلبتا تأجيل النظر فيهما. |
127. Le Comité a noté que les travaux du Sous-Comité juridique et ceux de son Groupe de travail avaient été fructueux, comme en témoignaient leurs rapports (A/AC.105/607, par. 40 à 45, et annexe II). | UN | ١٢٧ - وأحاطت اللجنة علما بالعمل البناء الذي اضطلع به كل من اللجنة الفرعية القانونية والفريق العامل بشأن البند، والمشار اليه في تقريريهما )A/AC.105/607، الفقرات ٤٠ - ٤٥، والمرفق الثاني(. |
dans les rapports qu'ils ont présentés au Conseil de sécurité au cours du quatrième trimestre 2006 (voir S/2006/898 et S/2006/951), les deux Tribunaux ont indiqué qu'ils ne ménageaient aucun effort pour respecter le calendrier fixé dans le cadre de la stratégie de fin de mandat. | UN | 12 - أبلغت المحكمتان في تقريريهما إلى مجلس الأمن في الربع الأخير من عام 2006 (انظر S/2006/898 و S/2006/951) أن جميع الجهود تجري بقدر المستطاع لاحترام الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |