"في تقريري السابق إلى مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • dans mon précédent rapport au Conseil
        
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai présenté le plan de réorganisation et de concentration des activités de la Mission. UN 56 - وعرضت، في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، خطة إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité et reconnu unanimement par les délégués au Dialogue national, la maîtrise de la situation sécuritaire demeure un préalable incontournable au fonctionnement normal de l'État, au bon déroulement de la transition et à l'organisation des prochaines consultations électorales. UN وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. UN 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139), j'ai présenté le plan de consolidation de la Mission. UN 1 - في تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2013/139)، عرضت خطة لتركيز أنشطة البعثة.
    En attendant, il est crucial que le Gouvernement déploie des efforts sur plusieurs fronts pour accomplir des progrès par rapport aux indicateurs de stabilisation définis conjointement avec la MINUSTAH, que j'ai présentés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139). UN 60 - وفي الوقت ذاته، لا بد أن تواصل الحكومة عملها على عدة جبهات من أجل تشجيع التقدم في اتجاه النقاط المرجعية لتحقيق الاستقرار المتفق عليها مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن.
    Dans le contexte du processus de consolidation et conformément à la résolution 2119 (2013) du Conseil de sécurité, j'ai esquissé cinq scénarios possibles pour une présence en Haïti après 2016 dans mon précédent rapport au Conseil sur la MINUSTAH (S/2014/162). UN 53 - وفي ضوء عملية التوطيد التي تقوم بها البعثة، وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 2119 (2013)، كنت قد حدّدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن خمسة تشكيلات ممكنة للحضور في هايتي فيما بعد عام 2016.
    dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai souligné l'importance qu'il convenait d'accorder à la phase de mise en oeuvre des normes et principes de protection des enfants touchés par la guerre, phase qui se compose des éléments suivants : mobilisation de l'opinion, diffusion des données et surveillance des violations commises. UN 78 - أكدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن على أهمية الدخول في مرحلة التطبيق، التي تشمل عناصر رئيسية هي الدعوة والنشر والرصد (S/2003/1299، الفقرات 3-6).
    36. Le fonctionnement du mécanisme d'observation à trois niveaux a été expliqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1997/419), s'agissant principalement du secteur de l'alimentation. UN ٣٦ - شرحت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن (S/1997/249) طرائق عمل نظام المراقبة الثلاثي، وفي المقام اﻷول ما يتعلق منها بالقطاع الغذائي.
    18. La composante police civile (CIVPOL) d'UNAVEM III s'est acquittée de diverses tâches décrites dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1996/171). UN ١٨ - أدى عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا مهام مختلفة حسب ما هو موضح في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1996/171(.
    29. dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1999/1098, par. 18), j'ai indiqué que les deux parties avaient donné leur accord de principe au projet de plan d'action sur les mesures de confiance transfrontières du HCR. UN ٢٩ - وقد أشرت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1999/1098، الفقرة ١٨(، أولا، إلى أن الطرفين قد وافقا من ناحية المبدأ على مشروع خطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    Il comporte par ailleurs, aux paragraphes 61 à 64, une évaluation des progrès accomplis par la mission sur la base des objectifs et indicateurs révisés décrits dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, daté du 16 octobre 2012 (S/2012/771, annexe I). UN ويتضمن هذا التقرير أيضا، في الفقرات من 61 إلى 64، تقييما للتقدم الذي أحرزته العملية المختلطة في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول).
    19. Comme il est indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, par sa résolution 53/18 du 2 novembre 1998, a décidé d'ouvrir, aux fins du fonctionnement de la MINURSO du 1er novembre 1998 au 30 juin 1999, un crédit supplémentaire d'un montant de 37,3 millions de dollars, soit l'équivalent d'un montant mensuel d'environ 4,7 millions de dollars. UN ١٩ - على نحو ما أشرت اليه في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، خصصت الجمعية العامة بقرارها ٥٣/١٨ المــؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مبلغا إضافيا قـــدره ٣٧,٣ مليــون دولار، أي ما يساوي ٤,٧ مليون دولار في الشهر، مــن أجـــل استمرار البعثــة للفتــرة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٩.
    Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité concernant la MINUK (S/2004/613), j'ai demandé, à la suite des événements de mars, que soit réalisé un examen approfondi des politiques et des pratiques de tous les acteurs au Kosovo et que différentes options et recommandations soient formulées en vue d'engager une réflexion sur l'avenir, en application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN 19 - وكما ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2004/613)، كنت قد طلبت في أعقاب الأحداث التي وقعت في آذار/مارس، إجراء استعراض شامل للسياسات والممارسات التي تتبعها جميع الجهات الفاعلة في كوسوفو فضلا عن توفير خيارات وتوصيات كأساس للتمعن في السبيل الذي ينبغي انتهاجه للمضي قدما في هذا الاتجاه، وفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus