"في تقريري بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • dans mon rapport sur
        
    J'en ai informé le Conseil de sécurité dans mon rapport sur le Darfour du 4 octobre 2004 (S/2004/787). UN وتم إبلاغ مجلس الأمن بهذا الأمر في تقريري بشأن دارفور في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/787).
    Les observations que j'ai formulées sur les suites données par la FAO aux recommandations et observations contenues dans mon rapport sur l'état des fonds alloués à la FAO par le PNUD en 1988-1989 figurent aux paragraphes 13 à 16. UN وملاحظاتي على اﻹجراءات التي ادخلتها الفاو ردا على التوصيات والملاحظات الواردة في تقريري بشأن مركز بيان أموال منظمة اﻷغذية والزراعة المقدم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ واردة في الفقرات من ١٣-١٦.
    Sur le plan international, un grand nombre des recommandations formulées dans mon rapport sur la prévention des conflits concernait la question des capacités et des moyens. UN 35 - أما على الصعيد الدولي، فقد تناول عدد كبير من التوصيات الواردة في تقريري بشأن منع نشوب الصراعات مسألة القدرات والموارد.
    dans mon rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677), j'ai réaffirmé que la prévention doit être la priorité, qu'elle exige une approche équilibrée et nuancée et le renforcement des accords régionaux. UN وقد أكدت من جديد، في تقريري بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، أن الوقاية يجب أن تكون لها الأولوية وهي تتطلب نهجا متوازنا ومرنا وتعزيزا للترتيبات الإقليمية.
    Nombre de ces améliorations ont été prévues dans mon rapport sur la participation des femmes à la consolidation de la paix (A/65/354-S/2010/466) et dans l'étude indépendante sur les moyens civils au lendemain des conflits (A/65/747-S/2011/85), ou en tout cas ne les contredisent pas. UN وكثير من هذه التحسينات إما إنه جرى توقعها في تقريري بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام (A/65/354-S/2010/466)، وفي الاستعراض المستقل بشأن القدرة المدنية في أعقاب النزاعات (A/65/747-S/2011/85)، أو إنها تتسق مع ما ورد في هذين التقريرين.
    36. dans mon rapport sur l'application de la résolution 792 (1992) du Conseil de sécurité (S/25289, par. 11), j'ai indiqué que les dispositions prises par la composante militaire afin de protéger l'élection proprement dite seraient examinées plus en détail dans le quatrième rapport. UN ٣٦ - في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٩٢ )١٩٩٢( S/24289)، الفقرة ١١(، ذكرت أن وضع العنصر العسكري لحماية الانتخابات ستجري مناقشته بمزيد من التفصيل في التقرير المرحلي الرابع.
    dans mon rapport sur le financement de la MINUBH (A/56/773), dont l'Assemblée générale est actuellement saisie, le budget relatif au fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 décembre 2002 et de sa liquidation du 1er janvier au 30 juin 2003 se chiffre à 78,5 millions de dollars. UN 30 - في تقريري بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك A/56/773))، المعروض حاليا على الجمعية العامة، ذُكر أن الميزانية اللازمة لمواصلة البعثة أعمالها من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولتصفيتها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/ يونيه 2003 تبلغ 78.5 مليون دولار.
    1. dans mon rapport sur le financement de la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) (A/51/508/Add.3), dont l'Assemblée générale est actuellement saisie, le montant brut nécessaire pour permettre le fonctionnement de la Force avec ses effectifs actuels pendant une période de 12 mois est estimé à 49,5 millions de dollars, soit un montant mensuel de 4 125 000 dollars. UN ١ - في تقريري بشأن تمويل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي (A/51/508/Add.3)، المعروض حاليا على الجمعية العامة، تُقدر تكاليف اﻹبقاء على القوة بقوامها الحالي لفترة الاثني عشر شهرا بما إجماليه ٥,٩٤ مليون دولار )ما يعادل ٠٠٠ ٥٢١ ٤ دولار شهريا(.
    22. dans mon rapport sur l'application de la résolution 792 (1992) (S/25289, par. 34), j'ai indiqué que les élections devraient avoir lieu du 23 au 27 mai 1993, dont trois jours pour les bureaux de vote fixes et deux jours supplémentaires pour les bureaux mobiles. UN ٢٢ - ولقد ذكرت في تقريري بشأن تنفيذ القرار ٧٩٢ )١٩٩٢( S/25289)، الفقرة ٣٤(، أن من المتوقع إجراء عملية الاقتراع في الفترة من ٢٣ الى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، بما في ذلك ثلاثة أيام من التصويت في مراكز الاقتراع الثابتة ويومان آخران في مراكز الاقتراع المتنقلة.
    dans mon rapport sur les mesures à prendre en application des décisions du Sommet mondial de 2005, j'ai demandé que, compte tenu du nombre et de la diversité des recommandations dans le domaine du développement économique et social, les organismes compétents des Nations Unies, y compris les commissions régionales, réexaminent leurs priorités et programmes à la lumière du Document final. UN وقد طلبت في تقريري بشأن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولكي يتسنى معالجة طائفة التوصيات الهامة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، أن تقوم جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، باستعراض أولوياتها وبرامجها في ضوء نتائج مؤتمر القمة().
    Pour assurer efficacement le suivi des priorités stratégiques énoncées dans mon rapport sur l'examen stratégique en date du 25 février 2014 (S/2014/138), les objectifs et indicateurs figurant à l'annexe I de ce rapport ont fait l'objet d'ajustements. UN 63 - بغية كفالة الرصد الفعال للأولويات الاستراتيجية المبينة في تقريري بشأن الاستعراض الاستراتيجي المؤرخ 25 شباط/فبراير 2014 (S/2014/138)، جرى تعديل النقاط المرجعية والمؤشرات الواردة في المرفق الأول من هذا التقرير.
    Comme je l'indique également dans mon rapport sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays (S/2014/332), il n'a cessé de se concerter avec tous les partenaires internationaux pour assurer le versement des fonds nécessaires aux opérations électorales. UN وكماورد في تقريري بشأن إعادة إرساء النظام الدستوري )ٍS/2014/332) الذي صدر بالتزامن مع هذا التقرير، فقد واصل ممثلي الخاص الحوار مع جميع الشركاء الدوليين لكفالة صرف الأموال اللازمة لإنجاز العملية الانتخابية.
    Comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523), les progrès dans ce domaine ont été négligeables au vu des incertitudes qui continuent à entourer le sort et le statut de milliers de personnes détenues dans tout le pays. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523)، لم يكن التقدم في هذا المجال كبيراً في سياق أوضاع وظروف الآلاف من المحتجزين في شتى أنحاء البلد، التي لا تزال غير واضحة.
    La MISNUS a observé la libération de 609 détenus dans le pays lors de trois séries de libérations auxquelles a procédé le gouvernement les 31 mai, 14 juin et 11 juillet 2012, comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523). UN ولاحظت بعثة المراقبين إطلاق سراح 609 محتجزين في شتى أرجاء البلد في سياق عمليات إطلاق سراح تمت على ثلاث دفعات في 31 أيار/مايو و14 حزيران/يونيه و11 تموز/يوليه 2012، على النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523).
    Comme il est indiqué dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 2043 (2012) du Conseil de sécurité (S/2012/523), le climat généralisé d'intimidation et de répression des droits de l'homme régnant en République arabe syrienne n'incite pas les citoyens à exprimer leurs opinions et à manifester librement. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2043(2012) (S/2012/523)، فإن أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية لا تهيئ مناخاً مناسباً يستطيع المواطنون الإعراب فيه عن آرائهم والتظاهر بحرية.
    Les démarches portant sur la question de la zone des fermes de Chebaa n'ont toujours pas abouti, dans la mesure où ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la définition provisoire de cette zone qui est donnée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), publié le 30 octobre 2007 (S/2007/641). UN 11 - ولم يسجَّل أي تقدم فـــي الجهـــود المبذولـــة فـــي مسألة منطقة مزارع شبعة، حيث لم أستلم بعد أي ردود، سواء من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل، بشأن التحديد المؤقت للمنطقة الوارد ذكرها في تقريري بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641).
    Les efforts portant sur la question de la zone des fermes de Chebaa n'ont toujours pas abouti, dans la mesure où ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la définition provisoire de cette zone qui est donnée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), publié le 30 octobre 2007 (S/2007/641). UN 16 - ولم يسجَّل أي تقدم فـــي الجهـــود المبذولـــة فـــي مسألة منطقة مزارع شبعة، حيث لم أستلم بعد أي ردود، سواء من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل، بشأن التحديد المؤقت للمنطقة الوارد ذكرها في تقريري بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus