S'agissant du tableau des effectifs, elle a noté qu'il avait été fourni dans un rapport précédent et que faute de place, il n'avait pu être inclus dans le présent document. | UN | ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية. |
S'agissant du tableau des effectifs, elle a noté qu'il avait été fourni dans un rapport précédent et que faute de place, il n'avait pu être inclus dans le présent document. | UN | ولاحظت فيما يتعلق بملاك الموظفين أنه كان قد قُدّم في تقرير سابق وبسبب ضيق المكان لم يتم إدراجه في الوثيقة الحالية. |
Renseignements reçus du gouvernement au sujet de cas signalés dans un rapport précédent 3O7. | UN | معلومات وردت من الحكومة بشأن قضية مدرجة في تقرير سابق |
Comme il a été indiqué dans un précédent rapport, cette demande a déjà été satisfaite. | UN | وقد لبي هذا الطلب حسبما ورد في تقرير سابق. |
Elle a rappelé aussi que, dans un précédent rapport, le Gouvernement avait dit que le Département du travail a lancé, dans le secteur des plantations, une enquête qui comprend des données statistiques. | UN | كما أشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة في تقرير سابق من أن وزارة العمل قد أجرت دراسة استقصائية في قطاع المزارع تتضمن أيضا بيانات إحصائية. |
Un plan à moyen terme de vérification des comptes devrait être mis au point dans les meilleurs délais, comme le Comité l’a recommandé dans un rapport antérieur. | UN | ٧٧ - ينبغي التعجيل بوضع خطة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات، كما أوصى المجلس بذلك في تقرير سابق. |
Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 août 2009 à 24 heures TU: | UN | الجسم التالي الذي ذُكر في تقرير سابق لم يعد موجودا في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 آب/أغسطس 2009: |
Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été recensés depuis le dernier rapport: | UN | الأجسام التالية التي لم يبلّغ عنها في تقرير سابق استُبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: | UN | وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة: |
Leurs conclusions coïncident avec celles des Inspecteurs ainsi qu'avec les vues exprimées dans un rapport précédent du CCI: | UN | وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة: |
La demande de visite au Pakistan a été incluse dans un rapport précédent. | UN | وطلب القيام بزيارة إلى باكستان كان مدرجا في تقرير سابق. |
Elle est donc surprise de constater que son rapport le plus récent contient des observations concernant la Mongolie qui sont identiques à celles figurant dans un rapport précédent. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
Les objets suivants, signalés dans un rapport précédent, n’étaient plus sur orbite au 31 octobre 1996 à 24 heures TU : | UN | اﻷجسام التالية ذكرت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ من يوم ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١ : |
dans un rapport précédent (A/63/5/Add.1), le Comité demandait au PNUD de faire en sorte que les remboursements soient effectués en temps voulu. | UN | وعلَّق المجلس في تقرير سابق له (A/63/5/Add.1) على ضرورة أن يكفل البرنامج الإنمائي رد المبالغ في الوقت الملائم. |
30. Mme HIGGINS rappelle que dans un précédent rapport annuel le Comité avait salué l'initiative de la Finlande, qui avait modifié sa législation à la suite de constatations du Comité. | UN | ٠٣- السيدة هيغينز أشارت إلى أن اللجنة أشادت في تقرير سابق بمبادرة فنلندا التي عدلت تشريعها عقب ملاحظات اللجنة. |
Les objets suivants, signalés dans un précédent rapport, n'étaient plus sur orbite le 31 octobre 1992 à 24 heures (TU) : | UN | اﻷجسام التالية عينت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٢٤ بتوقيت المنطقة من يوم ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢: |
Les objets suivants, signalés dans un précédent rapport, n'étaient plus sur orbite le 30 novembre 1992 à 24 heures (TU) : | UN | اﻷجسام التالية عينت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة ٠٠/٢٤ بتوقيت المنطقة من يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢: |
dans un rapport antérieur, le CCI avait également demandé qu'il soit fait rapport tous les deux ans sur l'ensemble des questions de personnel de manière à assurer l'obligation redditionnelle au niveau de la direction. | UN | ودعت وحدة التفتيش المشتركة أيضا في تقرير سابق إلى وضع نظام شامل لﻹبلاغ عن المسائل المتصلة بالموظفين كل سنتين لكفالة المساءلة اﻹدارية. |
C'est l'essence même du message formulé par le Secrétaire général dans un rapport antérieur, à savoir que seule l'ONU peut conférer une légitimité au combat contre le terrorisme. | UN | وهذا هو معنى ما ذكره الأمين العام في تقرير سابق له عندما قال: إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية للكفاح ضد الإرهاب. |
Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 décembre 2003 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية التي ذكرت في تقرير سابق لم تعد موجودة في المدار اعتبارا من الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2003: |
Le Comité a précédemment souligné la nécessité d'une gestion efficace du projet et estimé qu'il fallait créer un comité directeur à cette fin. | UN | 43 - علق المجلس في تقرير سابق على ضرورة إدارة المشروع بصورة فعالة، بما في ذلك الحاجة إلى وجود لجنة لتوجيه المشروع. |
Les objets suivants, qui avaient été signalés dans le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 30 avril 2006 à 24 heures TU: | UN | الأجسام التالية التي ذكرت في تقرير سابق لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 30 نيسان/أبريل 2006: |
19. Il propose également de supprimer le membre de phrase entre parenthèses < < à moins que le sujet n'ait été traité dans un rapport précédent > > , étant donné que le Comité peut ne pas être satisfait du type d'information fournie dans le précédent rapport. | UN | 19- واقترح أيضاً شطب العبارة الواردة بين قوسين " ما لم يكن قد تمّ تناول هذه المسألة في تقرير سابق " ، لأن اللجنة قد لا تكون راضية عن نوع المعلومات المقدمة في التقرير السابق. |
Les principes directeurs et les recommandations présentés à ce sujet par la Représentante spéciale dans son précédent rapport (A/HRC/16/56) demeurent tout à fait pertinents. | UN | ولا تزال المبادئ التوجيهية والتوصيات التي قدمتها الممثلة الخاصة في تقرير سابق حول هذه المسألة (A/HRC/16/56) مفيدة جدا. |
dans son rapport précédent, le Bureau avait recommandé de réactiver le comité afin qu'il devienne un outil plus efficace de supervision des projets de renforcement de la sécurité. | UN | وقد أوصى في تقرير سابق له بتنشيط اللجنة لتكون ذات فعالية أكبر في الاضطلاع بمسؤولياتها الخاصة بالإشراف على المشاريع الأمنية. |