"في تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • à évaluer
        
    • pour évaluer
        
    • dans l'évaluation
        
    • à l'évaluation
        
    • pour l'évaluation
        
    • d'évaluer
        
    • d'évaluation
        
    • de l'évaluation
        
    • l'évaluation de
        
    • pour apprécier
        
    • à une évaluation
        
    • l'évaluation des
        
    Il a eu du mal à évaluer les demandes de ressources faute de justification et d'analyse des montants prévus. UN وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات.
    Néanmoins, en raison de leur résolution grossière, ces cartes ne sont guère utiles pour évaluer l'ampleur des dommages causés aux cultures. UN إلاَّ أنَّ تلك الخرائط، نظراً لضُعف استبانتها، لم تكن مفيدة جداً في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالمحاصيل.
    Le Mexique réaffirme qu’il importe de progresser dans l’évaluation de l’application des engagements de Rio et dans leur mise en oeuvre. UN وقال إن بلده يؤكد من جديد ضرورة إحراز تقدم في تقييم عملية الوفاء بالتزامات ريو وفي تنفيذها.
    Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    Le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    Tous s'attendraient à ce que leur engagement soit converti en engagement continu après cinq ans de service pourvu que leurs rapports d'évaluation soient satisfaisants. UN وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء.
    Il est aussi réjouissant que le Comité scientifique continue à participer aux efforts visant à évaluer les conséquences du rejet de radionucléides dans l'environnement. UN كما أن اللجنة العلمية يحمد لها ما تبذله من جهود في تقييم الآثار التي تلحق بالبيئة بسبب التصرف في المواد المشعة.
    Ces indicateurs aideraient les Parties à évaluer les progrès et le succès de leurs efforts. UN فهذه المؤشرات من شأنها أن تساعد الأطراف في تقييم تقدم ونجاح جهودها.
    Ils aideront également l'UNICEF à évaluer la qualité des systèmes et des capacités humaines. UN وسوف تساعد هذه المؤشرات اليونيسيف أيضا في تقييم مواطن قوة النظم والقدرات البشرية.
    Le groupe des analyses a noté que ces objectifs seraient très utiles pour évaluer, à chaque étape, les progrès accomplis dans le respect des obligations. UN وأشار فريق التحليل إلى أن هذه المراحل البارزة ستسهم مساهمة كبيرة في تقييم التقدم المُحرز نحو التنفيذ خلال هذه الفترة.
    Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. UN وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160.
    Des indicateurs clefs de résultats sont utilisés pour évaluer le fournisseur. UN وقد طُبقت المؤشرات الرئيسية للأداء في تقييم أداء المتعهد.
    Des emprunteurs potentiels se sont plaints de retards dans l'évaluation des garanties proposées. UN وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم.
    Il espère ainsi introduire davantage de rigueur dans l'évaluation qu'il fait de ses résultats au moyen du RAAR. UN وهو يأمل من ذلك في زيادة تشدده في تقييم أدائه عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    Ce détail ne figurait pas parmi les effets étudiés dans l'évaluation européenne et n'est donc pas inclus dans ladite section. UN فلم يكن التسمم في تقييم المخاطر في الجماعة الأوروبية يعتبر نقطة نهاية ومن ثم لم يدرج في هذا القسم.
    Ces équipes d'évaluation procèdent maintenant à l'évaluation de ces 14 demandes. UN وشرعت هذه الأفرقة في تقييم الطلبات الأربعة عشر الصادرة عن الكيانات المستقلة.
    Par ailleurs, la FAO procède actuellement à l'évaluation de l'impact de l'aquiculture sur l'environnement et à l'étude des moyens d'atténuer cet impact et d'utiliser rationnellement l'eau de moindre qualité. UN وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في تقييم وتخفيف اﻷثر البيئي للمزارع السمكية، وترشيد استخدام المياه الحدية النوعية.
    pour l'évaluation du maintien de la paix, la méthodologie vise à appréhender le caractère pluridimensionnel des activités. UN والمنهجية المتبعة في تقييم حفظ السلام مصممة بما يضمن إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد إدراكا مناسبا.
    Ce stade a permis d'évaluer et de développer la fonctionnalité du MSRP face à des besoins spécifiques des bureaux extérieurs. UN ووفقت هذه المرحلة عموماً في تقييم وتنمية قدرة مشروع تجديد نظم الإدارة على تلبية الاحتياجات الخاصة للمكاتب الميدانية.
    Ces variations expliqueraient les disparités observées lors de l'évaluation du potentiel de bioamplification pour différentes chaînes trophiques. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    Il demande quels critères sont utilisés pour apprécier le droit d'une personne à effectuer un service de remplacement. UN وسأل عن المعايير المعتمدة في تقييم حق الفرد في أداء خدمة بديلة.
    Mais un examen plus approfondi du Programme, sur la base de critères supplémentaires, pourrait amener à une évaluation plus nuancée. UN لكن المزيد من التمحيص، بالاستناد إلى معايير تكميلية، يمكن أن يعمِّق النظرة النقدية في تقييم البرنامج.
    Un volet important de ce projet portera sur l'évaluation des risques des contrefaçons pour la santé et la sécurité des consommateurs. UN وسيكون لهذا المشروع جانب هام يتمثّل في تقييم ما يرتبط بالمنتجات المزيّفة من مخاطر على صحة المستهلكين وسلامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus