Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
La Directrice générale rappela que l'objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
La Directrice générale rappela que l’objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. | UN | وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد. |
Une telle approche pourrait s'avérer très utile au développement de technologies nouvelles et naissantes qui font grandement défaut en matière de développement durable, en particulier pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
À cet égard, une délégation a préconisé de doter l'UNOPS de ressources suffisantes pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins des pays les plus vulnérables tout en insistant sur la nécessité d'inscrire le Programme d'action d'Istanbul dans la planification de tous les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أيد أحد الوفود تزويد المكتب بالموارد الكافية لكفالة استمراره في تلبية احتياجات البلدان الأكثر ضعفا، كما شدد في الوقت ذاته على ضرورة إدماج برنامج عمل اسطنبول في التخطيط لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement | UN | مساهمة الخبرات والحلول الإنمائية لبلدان الجنوب في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce programme vise à accroître la contribution de la technologie des microprocesseurs et de l'informatique à la satisfaction des besoins des pays en développement. | UN | المشغلات الدقيقة والمعلوماتية - يركـــز علـــى زيـــادة مساهمة تكنولوجيا المشغـــلات الدقيقة والمعلوماتية في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
La Directrice générale rappela que l'objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان. |
Sachant le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix, organe consultatif intergouvernemental spécialement chargé de répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et aspirant à une paix durable, | UN | وإذ تقر بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرغة في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام المستدام، |
Sachant le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix en sa qualité d'organe consultatif intergouvernemental spécialement chargé de répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et aspirant à une paix durable, | UN | وإذ يقر بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرغة في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع وفي مرحلة الانتقال إلى سلام مستدام، |
140. Une délégation, appuyée par une autre, a souligné que dans sa décision 95/23, le Conseil d'administration avait fixé un objectif de 1,1 milliard de dollars par an pour les programmes du PNUD afin de répondre aux besoins des pays en développement; pour ces deux délégations, ce montant n'était pas négociable. | UN | ١٤٠ - وأشار أحد الوفود، مؤيدا من وفد آخر، إلى أن المجلس التنفيذي كان قد حدد في مقرره ٩٥/٢٣ هدفا قدره ١,١ بليون دولار سنويا للبرامج التابعة للبرنامج اﻹنمائي للمساعدة في تلبية احتياجات البلدان النامية؛ ووفقا لرأي الوفدين، فإن ذلك المبلغ غير قابل للتفاوض. |
140. Une délégation, appuyée par une autre, a souligné que dans sa décision 95/23, le Conseil d'administration avait fixé un objectif de 1,1 milliard de dollars par an pour les programmes du PNUD afin de répondre aux besoins des pays en développement; pour ces deux délégations, ce montant n'était pas négociable. | UN | ١٤٠ - وأشار أحد الوفود، مؤيدا من وفد آخر، إلى أن المجلس التنفيذي كان قد حدد في مقرره ٩٥/٢٣ هدفا قدره ١,١ بليون دولار سنويا للبرامج التابعة للبرنامج اﻹنمائي للمساعدة في تلبية احتياجات البلدان النامية؛ ووفقا لرأي الوفدين، فإن ذلك المبلغ غير قابل للتفاوض. |
Conformément à l'expérience des organismes des Nations Unies, qui corrobore les vues des États Membres, des institutions régionales seraient en mesure de répondre aux besoins des pays à condition que les projets de renforcement des institutions soient axés sur des domaines très précis déterminés par les pays participants et bénéficiaires eux-mêmes, conformément à leurs besoins et priorités. | UN | ومن وجهة نظر تجربة الوكالات، وهي مطابقة ﻵراء الدول اﻷعضاء، يمكن أن تنجح هذه المؤسسات اﻹقليمية في تلبية احتياجات البلدان شريطة أن يتم تركيز المشاريع بدقة على ميادين محددة تتولى تعيينها البلدان المشاركة والبلدان المستفيدة بنفسها وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها. |
De même, ma délégation se félicite que l'Assemblée générale s'apprête à adopter un projet de résolution qui réaffirme l'importance de l'entreprise de consolidation de la paix menée par l'ONU et le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix pour répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et les mener à une paix durable et irréversible. | UN | وبالمثل يرحب وفد بلدي بالاعتماد المقبل لمشروع القرار من قِبل الجمعية العامة، ما يؤكد مجددا على أهمية عمل بناء السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودور لجنة بناء السلام في تلبية احتياجات البلدان الخارجة من الصراع وفي تعهدها بالرعاية صوب تحقيق السلام المستدام الذي لا رجعة فيه. |
Il est possible, sur les plans tant technique que commercial, de recourir plus largement à des sources énergétiques de remplacement pour répondre aux besoins des pays, mais divers obstacles ou conditions peuvent s'y opposer. | UN | 18- ورغم وجود إمكانات فنية وسوقية لزيادة مساهمة المصادر البديلة مساهمة كبيرة في تلبية احتياجات البلدان من الطاقة، قد تحـد مجموعة متنوعة من الحواجز أو الظروف من توزيعها. |
9. Plusieurs Parties ont souligné que la coopération internationale et la mise en commun des enseignements tirés étaient décisives pour répondre aux besoins des pays en développement parties en matière de développement durable et atteindre l'objectif de la Convention. | UN | 9- وأبرز عدد من الأطراف الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي وتقاسم الدروس المستفادة في تلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف لبلوغ التنمية المستدامة وفي تحقيق هدف الاتفاقية. |
À cet égard, une délégation a préconisé de doter l'UNOPS de ressources suffisantes pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins des pays les plus vulnérables tout en insistant sur la nécessité d'inscrire le Programme d'action d'Istanbul dans la planification de tous les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أيد أحد الوفود تزويد المكتب بالموارد الكافية لكفالة استمراره في تلبية احتياجات البلدان الأكثر ضعفا، كما شدد في الوقت ذاته على ضرورة إدماج برنامج عمل اسطنبول في التخطيط لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
L'initiative à l'examen pourrait aider à répondre aux besoins des pays après-conflit en mobilisant les moyens et mécanismes civils disponibles dans le système des Nations Unies de manière réactive et en temps voulu, rendant ainsi l'appui accordé par l'Organisation à ce pays plus cohérent et coordonné. | UN | وقد تساعد المبادرة قيد النظر في تلبية احتياجات البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع بتعبئة القدرات المدنية والأدوات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة وفي الوقت المناسب، مما يجعل الدعم الذي تقدمه المنظمة إلى تلك البلدان أكثر اتساقاً وتنسيقاً. |
Contribution des compétences et des solutions Sud-Sud à la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et ceux du Millénaire pour le développement | UN | مساهمة خبرات وحلول بلدان الجنوب الإنمائية في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |