"في تلقي المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • de bénéficier d'une assistance
        
    • à l'assistance
        
    • de recevoir une assistance
        
    • de bénéficier d'une aide
        
    • à recevoir une assistance
        
    • à recevoir une aide
        
    • à une aide
        
    • d'être assisté
        
    • tardivement une assistance
        
    • à bénéficier de l'assistance
        
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بنغلاديش في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر تركمانستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع الأطراف بالنسبة لحالة عدم الامتثال؛
    A cet égard, ces Parties devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    D'importantes questions demeurent en ce qui concerne la protection des personnes touchées par les catastrophes, le droit à l'assistance humanitaire et l'obligation des États de réduire les risques et de réagir à la catastrophe. UN وقال إنه ما زالت هناك مسائل هامة تتعلق بحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث والحق في تلقي المساعدة الإنسانية والتزام الدول بالحد من الأخطار والتصدي للكوارث.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    La législation nationale stipule le droit de toute personne victime d'atteinte directe à son intégrité corporelle, sexuelle ou psychologique de bénéficier d'une aide et de conseils. UN وتنص التشريعات الوطنية على حق كل ضحية اعتداء على حرمته البدنية أو الجنسية أو النفسية في تلقي المساعدة والمشورة.
    Ces personnes doivent conserver la jouissance de leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, à l'alimentation, à l'éducation, à l'eau, au logement, etc. Pris ensemble, ces droits pourraient être interprétés comme le droit à recevoir une assistance humanitaire. UN ويظل من حق هؤلاء المشردين التمتع بحقوقهم الإنسانية، بما فيها الحق في الحياة، والحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في المياه، والحق في السكن، وما إلى ذلك. وهذه الحقوق مجتمعة يمكن تفسيرها بأنها حق في تلقي المساعدة الإنسانية.
    A cet égard, le Kazakhstan devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    A cet égard, l'Argentine devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر الأرجنتين في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    A cet égard, le Belize devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بليز في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر المغرب في تلقي المساعدة الدولية لتمكينه من تلبية التزاماته وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    A cet égard, elles devraient continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بصدد عدم الامتثال.
    — à reconnaître au profit de toute personne qui ne dispose pas de ressources suffisantes le droit à l'assistance sociale et médicale en tant que droit individuel (art. 13). UN - التسليم بحق كل شخص ليس لديه موارد كافية في تلقي المساعدة الاجتماعية والطبية بوصفه حقا شخصيا )المادة ٣١(.
    Cette exigence implique que le droit à l'assistance soit assorti d'un droit de recours devant un organe indépendant et que ce droit de recours soit efficace, c'est-à-dire que le droit à l'assistance ait un contenu suffisamment précis pour pouvoir être appliqué dans les procédures. UN وتقضي هذه المطالبة ضمنيا بأن يكون الحق في تلقي المساعدة مشفوعا بالحق في اللجوء إلى هيئة مستقلة وبأن يكون هذا الحق فعالا أي أن يكون الحق في تلقي المساعدة ذا مضمون دقيق بما فيه الكفاية ليتيسر تطبيقه في الاجراءات.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Les enfants victimes ne devraient donc pas être considérés comme des délinquants ou comme des migrants en situation irrégulière mais comme des victimes ayant le droit de bénéficier d'une aide et de mesures de protection appropriées. UN وبالتالي، ينبغي ألا ينظر إلى الأطفال الضحايا على أنهم مجرمين أو مهاجرين غير قانونيين، بل اعتبارهم ضحايا محقين في تلقي المساعدة المناسبة وفي التمتع بتدابير الحماية.
    20. Les demandeurs d'asile vietnamiens du camp de Palawan en attente des résultats du processus de détermination du statut de réfugié et les autres demandeurs d'asile inscrits ont continué à recevoir une assistance multisectorielle (vivres, articles ménagers, eau, installations sanitaires, soins de santé, hébergement, services sociaux et éducation). UN ٠٢- استمر ملتمسو اللجوء الفييتناميون، الذين ينتظرون في مخيم بلاوان قرارات تحديد مركزهم، بالاضافة إلى ملتمسي اللجوء المسجلين في تلقي المساعدة المتعددة القطاعات التي تشمل الغذاء، واﻷدوات المنزلية، وإمدادات المياه، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية، والمأوى، والخدمات الاجتماعية، والتعليم.
    Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    22. La question de savoir si les populations touchées peuvent ou non prétendre à une aide humanitaire dépendra uniquement de l'évaluation sans retard et circonspecte de leurs besoins réels par le groupe d'experts susmentionné; UN 22 - ينبغي أن يعتمد حق السكان المتضررين في تلقي المساعدة الإنسانية اعتمادا كليا على تحديد فريق الخبراء المذكور آنفا وتقييمه لاحتياجاتهم الفعلية بعناية وفي الوقت المناسب؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que chacun bénéficie, en droit comme dans la pratique, de toutes les garanties juridiques, y compris le droit d'être assisté par un avocat. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان حصول الجميع، من الناحية القانونية والعملية، على كل الضمانات القانونية، بما في ذلك الحق في تلقي المساعدة من أحد المحامين.
    26. Un pays avait rencontré plusieurs obstacles pour obtenir la coopération d'autres États et avait notamment reçu tardivement une assistance en raison des coûts élevés et de la lourdeur des procédures. UN 26- وقد واجه أحد البلدان عدة معوقات أمام حصوله على تعاون الدول الأخرى، منها التأخر في تلقي المساعدة بسبب ما تنطوي عليه من تكاليف مرتفعة وإجراءات شاقّة.
    Le Gouvernement souhaitait continuer à bénéficier de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وأن حكومة زامبيا ترغب في تلقي المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus