"في تلقي معلومات" - Traduction Arabe en Français

    • de recevoir des informations
        
    • à recevoir des informations
        
    • de recevoir des renseignements
        
    • obtenir des informations
        
    • on lui dise dans
        
    • avoir des renseignements
        
    • à recevoir une information
        
    • recevoir des renseignements au
        
    • être informé
        
    Par ailleurs, un autre aspect important de la liberté d'expression est le droit qu'a la population de recevoir des informations fiables. UN ومن جهة أخرى، يتمثل جانب مهم آخر لحرية التعبير في حق الشعب في تلقي معلومات صادقة.
    En outre, ils ont émis le voeu de recevoir des informations plus détaillées concernant l'évolution des négociations engagées entre les autorités canadiennes et les populations autochtones en vue de parvenir à un règlement territorial d'ensemble et à des accords d'autonomie dans diverses provinces. UN وفضلا عن ذلك، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي معلومات أكثر تفصيلا عن تطور المفاوضات بين السلطات الكندية والسكان اﻷصليين فيما يتعلق باتفاقات شاملة لتسوية اﻷراضي وإقامة الحكم الذاتي في شتى المقاطعات.
    Il estime que cette mesure est fondée sur des motifs politiques et constitue une violation de son droit à recevoir des informations qui s'inscrit dans le cadre de la liberté d'expression. UN ويعتقد أن ذلك تم لأسباب سياسية وأنه يرقى إلى المساس بحقه في تلقي معلومات في إطار حرية التعبير.
    Le Tribunal constitutionnel a considéré que les griefs ne relevaient pas du droit à la preuve et du droit de recevoir des renseignements véridiques, qui sont protégés par la Constitution. UN ورأت المحكمة أن ليست للشكاوى صلة بالدستور من حيث ما يتعلق بالحق في الإثبات والحق في تلقي معلومات صحيحة، وهما حقان مكرسان في الدستور.
    L'Union européenne voudrait donc obtenir des informations sur les mécanismes de responsabilisation et les mesures correctives adoptés pour améliorer les résultats des cadres. UN لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء.
    Dans les cas où des droits économiques, sociaux ou culturels spécifiques sont reconnus par la constitution, ou lorsque les dispositions du Pacte ont été incorporées directement à la loi nationale, le Comité souhaitera qu'on lui dise dans quelle mesure ces droits sont considérés comme pouvant être invoqués devant les tribunaux. UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public bélarussien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité et que la population devrait avoir pleinement accès à une pluralité d'opinions et de vues critiques. UN ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية.
    81. Concernant l'article 2 de la Convention, des membres du Comité aimeraient recevoir des renseignements au sujet de l'efficacité des nouvelles dispositions décrites aux paragraphes 7 à 15 du rapport. UN ٨١ - وبالاشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات عن فعالية اﻷحكام الجديدة المبينة في الفقرات ٧ إلى ١٥ من التقرير.
    En outre, ils ont émis le voeu de recevoir des informations plus détaillées concernant l'évolution des négociations engagées entre les autorités canadiennes et les populations autochtones en vue de parvenir à un règlement territorial d'ensemble et à des accords d'autonomie dans diverses provinces. UN وفضلا عن ذلك، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في تلقي معلومات أكثر تفصيلا عن تطور المفاوضات بين السلطات الكندية والسكان اﻷصليين فيما يتعلق باتفاقات شاملة لتسوية اﻷراضي وإقامة الحكم الذاتي في شتى المقاطعات.
    Le Rapporteur spécial continue également de recevoir des informations selon lesquelles des enfants risqueraient d'être victimes d'actes délibérés de torture, notamment de certaines formes de sévices sexuels. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي معلومات يدعى فيها بوجود أطفال مهددين بالتعرض إلى أعمال تعذيب متعمدة بما فيها أشكال الاستغلال الجنسي.
    Le Rapporteur spécial a donc continué de recevoir des informations faisant état, d'une part de la création de syndicats nouveaux, déclarés illégaux par les autorités, dont les effectifs vont croissant, et, d'autre part, des actes de harcèlement auxquels leurs membres sont soumis. UN ونتيجة لذلك، استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات تفيد بإنشاء نقابات عمال جديدة، تعتبرها السلطات غير شرعية، مع تزايد عضويتها، إلا أن أعضاءها يتعرضون للمضايقة.
    120. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations indiquant que les obligations susmentionnées n'étaient toujours pas respectées dans de nombreux cas. UN ١٢٠ - واستمر المقرر الخاص في تلقي معلومات تشير إلى أن الانتهاكات الجسيمة للالتزامات المذكورة أعلاه لم تقل.
    En effet, le droit de recevoir des informations complètes et fiables et la libre circulation des informations et des idées figurent parmi les droits de l'homme les plus fondamentaux et sont indispensables au bon fonctionnement d'une démocratie. UN فالواقع أن الحق في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها والتدفق الحر للمعلومات واﻷفكار هما من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويشكلان عنصرين لا غنى عنهما في إقامة ديمقراطية فعالة.
    Il considère que le droit de M. Sa'di de recevoir des informations en tant que lecteur du journal Oina a été violé du fait que ce journal n'a pas été réenregistré. UN وتعتبر أن حق السيد سعدي في تلقي معلومات بصفته أحد قراء صحيفة " أوينا " قد انتهك بعدم تسجيلها.
    Le Rapporteur spécial réaffirme l'intérêt qu'il porte à recevoir des informations sur le suivi des visites qu'il a effectuées dans les pays. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على اهتمامه المستمر في تلقي معلومات عن متابعة زياراته القطرية.
    16. Après avoir quitté le pays le 15 novembre 2007, le Rapporteur spécial a continué à recevoir des informations faisant état de nouvelles arrestations et détentions. UN 16- و استمر المقرر الخاص، بعد مغادرته البلد في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في تلقي معلومات عن استمرار عمليات التوقيف والاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial prévoit en outre d'entreprendre en 2002 des missions au Mexique et au Kenya et serait heureux de recevoir des renseignements susceptibles de lui faciliter la préparation de ces missions. UN كما يعتزم المقرر الخاص إجراء زيارات إلى المكسيك وكينيا خلال عام 2002، ويأمل في تلقي معلومات من شأنها أن تيسر استعداده لهاتين الزيارتين.
    Pendant la période visée par le rapport, la Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'échanger des communications avec les gouvernements. UN وأثناء الفترة المستعرضة، استمرت المقررة الخاصة في تلقي معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين، وفي تبادل الرسائل مع الحكومات.
    Le Comité souhaite obtenir des informations précises expliquant la relation entre les compétences linguistiques, l'origine ethnique et l'emploi, ainsi que des informations sur le niveau de rémunération des différents groupes ethniques. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة تفسِّر العلاقة بين المهارات اللغوية والخلفية الإثنية والاستخدام، وكذلك معلومات عن مستويات الأجور لمختلف المجموعات الإثنية.
    Dans les cas où des droits économiques, sociaux ou culturels spécifiques sont reconnus par la constitution, ou lorsque les dispositions du Pacte ont été incorporées directement à la loi nationale, le Comité souhaitera qu'on lui dise dans quelle mesure ces droits sont considérés comme pouvant être invoqués devant les tribunaux. UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    L'Équateur continuera de veiller au respect des droits de la population à recevoir une information véridique et opportune qui garantisse l'intégrité et l'honneur des personnes qui sont agressées jour après jour par certains médias. UN وستواصل البلاد عملها كي تُحترَم حقوق السكان في تلقي معلومات صحيحة ومناسبة، وتُكفل نزاهة وشرف الأشخاص الذين تهاجمهم بعض وسائط الإعلام يومياً.
    81. Concernant l'article 2 de la Convention, des membres du Comité aimeraient recevoir des renseignements au sujet de l'efficacité des nouvelles dispositions décrites aux paragraphes 7 à 15 du rapport. UN ٨١ - وبالاشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في تلقي معلومات عن فعالية اﻷحكام الجديدة المبينة في الفقرات ٧ إلى ١٥ من التقرير.
    Le Conseil d'administration continuera d'être informé régulièrement des progrès accomplis dans le processus de changement. UN وسيستمر المكتب التنفيذي في تلقي معلومات منتظمة عن آخر ما يستجد من تقدم في تنفيذ التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus