Le genre de voyous que vous n'auriez pas hésité une seconde à frapper à cette époque. | Open Subtitles | أنا نوع من الأوغاد الذي لا تهدر لكمة ثانية عليه في تلك الأيام |
à cette époque, c'était une façon de gagner de l'argent quand on venait d'un milieu pauvre. | Open Subtitles | في تلك الأيام, إذا كُنت قد أتيت من بيئةٍ فقيرة لن تجد إلا طريقة واحدة لـ كسب المال |
à l'époque, mes gains au poker m'offraient la belle vie. | Open Subtitles | في تلك الأيام لقد كنت مغرماً بلعب البوكر |
Y avait un ventilo à pile sur le tableau de bord, car l'air conditionné, à l'époque, même pas en rêve. | Open Subtitles | لقد كنت أملك مروحة صغيرة تعمل على البطارية لم يكن هناك مكيف هواء في تلك الأيام |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
Si je revenais d'un coup, c'était considéré comme impoli et arrogant à cette époque. | Open Subtitles | إذا عدت و استقمت بسرعة كان يعتبر وقاحة و تعجرف في تلك الأيام |
Bien sûr à cette époque, on utilisait encore des clés. | Open Subtitles | بالطبع في تلك الأيام مازلنا نستعمل المفاتيح |
J'étais pas aussi bien que ça à cette époque, sans un seul cheveu à cause de la chimio et du reste. | Open Subtitles | لا أعلم لم. لم أكن جيدة الشكل في تلك الأيام مع اختفاء الشعر من جلسات العلاج الكيميائي و كل ذلك |
Les hommes ne faisaient pas ça à cette époque. | Open Subtitles | لم يكن الرجال الذين يتخذون الأمور في تلك الأيام. |
Mon enthousiasme à cette époque résultait entièrement de l'alcool. | Open Subtitles | حماسي في تلك الأيام أثير كلياً بواسطة الكحول |
à cette époque, cette aide - ou assistance sociale de nos jours - provenait seulement de contributions volontaires. | Open Subtitles | في تلك الأيام المعونة, الضمان الاجتماعي نسميها كان يمولها مساهمون متطوعون |
Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. | UN | وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول. |
Le Vatican avait oeuvré à l'époque et dans le cadre de la CSCE pour l'insertion de la liberté de religion, ceci au profit de toute religion. | UN | وسعى الفاتيكان في تلك الأيام وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، إلى إدراج حرية الدين، وذلك لصالح كل الأديان. |
à l'époque, il était inenvisageable de publier une horticultrice. | Open Subtitles | في تلك الأيام ، كان من الصعب أن تكتب أنثى في مجال النباتات |
Vu les archives, à l'époque, je n'avais aucun moyen de te retrouver. | Open Subtitles | مع طبيعة السجلات في تلك الأيام لم يكن من الممكن أن أجدك. |
à l'époque, c'était toujours Cassius Clay. | Open Subtitles | في تلك الأيام هو كان المعروف بكاسيوس كلاي |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
A cette époque, crois-le ou non, | Open Subtitles | صدقوا أو لا في تلك الأيام |
Diplomate en fonction en ces jours terribles, j'ai supposé que nous allions recevoir des plaintes et être condamnés par des gouvernements amis bons élèves en droits de l'homme. | UN | وبصفتي دبلوماسيا في تلك الأيام البشعة، افترضت أنه ستكون هناك شكاوى وإدانات من الحكومات الصديقة التي لديها سجلات انجاز طيبة في مجال حقوق الإنسان. |
Selon les témoignages, il est possible qu'il y ait eu plusieurs milliers de membres des forces de sécurité en action à Abidjan durant ces deux jours. | UN | تفيد الشهادات أن الآلاف من عناصر القوات الأمنية ربما كانوا يقومون بتحركات في تلك الأيام في أبيدجان. |
L'architecture était très moderne pour l'époque. | Open Subtitles | المهندس المعماري كان من المعتقد أنه عصري جداً في تلك الأيام |