De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه. |
En 2009, le nombre des inscriptions à ces programmes était de 40 000. | UN | وخلال عام 2009، سُجل ما يقرب من 000 40 مشاركة في تلك البرامج. |
Les conditions d’octroi de l’assurance chômage sont plus strictes et la possibilité de bénéficier d’une aide est subordonnée à la participation à ces programmes. | UN | وشددت الشروط المؤهلة للاستفادة من التأمين على البطالة وأصبح الحصول على المساعدة مشروطا بالمشاركة في تلك البرامج. |
Le travail décent est un élément central de ces programmes. | UN | ويشكِّل العمل اللائق عنصراً أساسياً في تلك البرامج. |
Des recommandations tendant à ce que le genre soit pris en considération dans ces programmes ont été formulées dans le cadre de ce projet. | UN | وقد أعدت مقترحات في إطار هذا البرنامج بشأن إدراج منظور جنساني في تلك البرامج. |
Le partenaire de développement extérieur participe largement à ces programmes, pour lesquels les ressources de trois banques népalaises ont également été mobilisées. | UN | ويشارك الشريك الخارجي في التنمية مشاركة واسعة في تلك البرامج. كما عبئت لها موارد ثلاثة مصارف نيبالية. |
Critère iii) : Dans quelle mesure la participation des parties prenantes à ces programmes et activités s'est renforcée | UN | المعيار المحدد ' 3`: مدى التعزيز الذي تلقاه مشاركة أصحاب المصلحة في تلك البرامج والعمليات |
On a cependant peu de données sur la participation ou la contribution des femmes migrantes à ces programmes. | UN | ومع ذلك، هناك قدر ضئيل من البيانات بشأن مشاركة المهاجرات أو إسهامهن الخاص في تلك البرامج. |
La participation des femmes à ces programmes représente actuellement environ un tiers de la participation des hommes. | UN | وحالياً تمثل مشاركة المرأة في تلك البرامج حوالي الثلث بمقارنتها بمشاركة الرجال. |
En 2002, 8 273 jeunes chômeurs, soit 51 % du total, ont participé à ces programmes. | UN | فقد شارك في تلك البرامج 273 8 شاباً عاطلاً في عام 2002، وهم يمثلون 51.0 في المائة من مجموع المشاركين. |
Le Gouvernement nigérian souhaite vivement que les gouvernements des pays en développement et les organisations de la société civile concernées puissent avoir accès sans restriction à ces programmes de formation. | UN | وتحث الحكومة النيجيرية حكومات الدول ومنظماتها المعنية بالطيران المدنى على الدخول في تلك البرامج دون معوقات. |
Tous les gouvernements doivent participer activement à ces programmes afin d’en tirer le meilleur profit. | UN | ويعد اشتراك جميع الحكومات في تلك البرامج اشتراكا فعليا ضرورة لتأمين تحقيق الفوائد جمعاء. |
Au titre de ces programmes, des experts dispensent une formation aux fonctionnaires de police du Myanmar, au Centre de formation de la police. | UN | ويلقي الخبراء في تلك البرامج محاضرات على ضباط الشرطة في ميانمار في مركز تدريب قوات الشرطة. |
De ce fait, il fallait la diffuser longtemps à l'avance, de façon non discriminatoire, afin de permettre à tous les États Membres qui pourraient y prendre part de profiter de ces programmes. | UN | وينبغي بالتالي نشرها قبل فترة كافية لتمكين جميع الدول اﻷعضاء من فرصة الاشتراك في تلك البرامج التدريبية والاستفادة منها. |
En 2010, l'Organisation a mobilisé un record de 182 millions de dollars, montant le plus élevé de son histoire, témoignant à la fois de l'efficacité de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes et de la confiance des États Membres à l'égard de ces programmes. | UN | وفي عام 2010، عبأت المنظمة مبلغا قياسيا قوامه 182 مليون دولار، وهو أعلى رقم في تاريخها ويعكس التصميم والتنفيذ الفعّالين لبرامج المنظمة وثقة الدول الأعضاء في تلك البرامج. |
À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية. |
À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية. |
c) Une augmentation du nombre de candidats au programme de bourses d'études, de formation et de conseils consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement et une plus large représentation des États Membres au niveau du programme, et un appui accru de la part des États Membres au programme de bourses d'études en matière de désarmement. | UN | (ج) زيادة أعداد المتقدمين للمشاركة في برامج الأمم المتحدة للزمالات الدراسية والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وكفالة توسيع نطاق تمثيل الدول الأعضاء في تلك البرامج وازدياد دعم الدول الأعضاء لبرنامج زمالات نزع السلاح. |
En outre, la participation des enfants aux programmes de soins et d'éducation préscolaire peut inciter les familles et les communautés à contribuer à l'apprentissage des jeunes enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتظام الأطفال في تلك البرامج قد يحقق انخراط الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي في التعلم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le FNUAP a pris des dispositions spéciales pour faire entendre sa voix à propos des dimensions sociales des programmes d'ajustement de la Banque mondiale, son but étant de souligner la nécessité de faire une place aux questions démographiques dans les programmes en question qui sont mis en oeuvre dans les pays. | UN | وقد اتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترتيبات خاصة للمشاركة في برامج البنك الدولي المتعلقة باﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وذلك بغية التأكيد على أهمية إدماح البعد السكاني في تلك البرامج على الصعيد القطري. |