"في تلك البعثات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces missions
        
    • de ces missions
        
    • dans ces missions
        
    • à des missions de ce
        
    Les pays de la région ont traditionnellement participé à ces missions et leur fournissent depuis longtemps des ressources humaines et matérielles. UN ويوجد لدى بلدان المنطقة تقليد طويل الأمد بالمشاركة في تلك البعثات من خلال المساهمة بالموارد البشرية والمادية.
    En effet, la structure actuelle ne fait pas la distinction entre les types de mission ou les risques assumés par les pays qui fournissent des contingents à ces missions. UN فالهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات المخاطر التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات في تلك البعثات.
    On examine actuellement les possibilités de collaboration, de partenariats et de participation à ces missions à l'échelle internationale. UN ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات.
    Cela aiderait beaucoup l'Assemblée pour l'examen de ces missions. UN فتحسينات كهذه ستساعد الجمعية العامة إلى حد كبير في نظرها في تلك البعثات.
    Les groupes de l'égalité des sexes de ces missions nouent des partenariats avec des entités du système des Nations Unies pour promouvoir les droits des femmes et des filles et lutter contre la violence sexuelle et sexiste. UN وتقوم وحدات الشؤون الجنسانية في تلك البعثات بإقامة شراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق النساء والفتيات وفي الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    dans ces missions, les membres du Comité seront aidés par des fonctionnaires du Secrétariat. UN ويقوم بمعاونة الأعضاء في تلك البعثات موظفون من الأمانة العامة.
    Son titulaire est le seul fonctionnaire chargé de coordonner l’ensemble des activités des missions de maintien de la paix en matière de sécurité du personnel civil dans ces missions. UN وهي الوظيفة الوحيدة التي يتولى شاغلها المسؤولية العامة عن تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في بعثات حفظ السلام لصون أمن وسلامة الموظفين المدنيين في تلك البعثات.
    La coopération entre les deux départements porte également sur les activités organisées à l’occasion du cinquantenaire, cette année, des opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui fourniront l’occasion d’honorer tous ceux qui ont participé à des missions de ce genre et d’appeler l’attention de l’opinion publique sur le rôle important que ces dernières jouent dans le règlement des conflits. UN كما يشمل التعاون بين اﻹدارتين أنشطة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ستتيح فرصة لتكريم جميع من خدموا في تلك البعثات وتركيز اهتمام الجمهور على قيمة بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كأداة لفض المنازعات.
    La majorité des femmes affectées à ces missions y occupaient, d'ailleurs, des postes de secrétaires. UN بيد أن غالبية النساء في تلك البعثات كانت تتولى وظائف كتابية.
    L'Argentine a participé à ces missions et à d'autres activités d'appui à l'établissement et à la consolidation de systèmes démocratiques et continuera de le faire avec le même enthousiasme. UN واﻷرجنتين تعاونت، ولسوف تستمر في تعاونها المتحمس في تلك البعثات وغيرها من المهام، دعما ﻹنشاء وتعزيز النظم الديمقراطية.
    La présence et les activités de ces missions ont eu une incidence positive sur l'évolution de la situation dans ces régions; l'Autriche a été heureuse de pouvoir participer à ces missions. UN ووجود هذه البعثات بالذات واﻷنشطة التي قامت بها كــان لها أثــر إيجابي على التطورات هناك؛ والنمسا كانت تشعر بالسعادة إزاء إمكانها المشاركة في تلك البعثات.
    Parfois, les résolutions du Conseil ne tiennent pas suffisamment compte de la nature et de la dynamique future des hostilités. Il en résulte des incertitudes telles que nombre de pays sont réticents à fournir des contingents à ces missions. UN وأحيانا لا تأخذ قرارات المجلس في الاعتبار الوافي طابع الأعمال العدائية ودينامياتها في المستقبل، وتنجم عن ذلك شكوك تحمل بلدانا عديدة على الإحجام عن تكليف قواتها بالعمل في تلك البعثات.
    Le recours accru à des administrateurs recrutés sur le plan national dans les missions de gouvernance était considéré à la fois nécessaire et souhaitable vu l'expansion des domaines d'activité confiés à ces missions, lesquels nécessitent la connaissance et l'expérience de la situation locale. UN واعتُبرت زيادة استخدام هؤلاء الموظفين في تلك البعثات أمرا ضروريا ومستصوبا في الوقت ذاته بالنظر إلى اتساع مجال الأنشطة التي تناط بها والتي تتطلب الخبرة الوطنية والمعارف المحلية.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont pris part à ces missions, et aux pays qui ont fourni les effectifs correspondants, et les remercier du rôle important qu'ils y ont joué au service de la communauté internationale. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشيد بالرجال والنساء الذين شاركوا في تلك البعثات والبلدان المساهمة في كل منها، وأشكرهم على دورهم الهام لصالح المجتمع الدولي.
    Cette situation est très préjudiciable pour les pays qui fournissent à ces missions des contingents et du matériel, et le Secrétariat exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à verser leurs contributions à ces missions sans tarder. UN وهذا الوضع ينطوي على مضرة كبيرة للبلدان التي تساهم بالقوات والمعدات في تلك البعثات، ومن ثم فإن الأمانة العامة تحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها في تلك البعثات على القيام بذلك من دون إبطاء.
    Elle appuie les composantes judiciaires et pénitentiaires de ces missions pour aider les autorités nationales à renforcer les systèmes judiciaires, juridiques et pénitentiaires. UN ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون.
    Toutefois, à sa demande, le Comité a été informé qu'étant donné la situation de ces missions sur le plan des effectifs, il n'avait pas encore été possible de transférer de postes. UN ومع ذلك، فقد أُبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الوضع الحالي لعدد الموظفين في تلك البعثات لا يسمح بعد بأي نقل للعاملين.
    De tels conseillers ont aussi été affectés aux groupes chargés des droits de l'homme, de l'autonomisation des femmes et de la problématique hommes-femmes dans ces missions. UN وجرى أيضا نشر مستشارين لشؤون حماية المرأة في إطار وحدات حقوق الإنسان وتمكين المرأة والوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية في تلك البعثات.
    En examinant un échantillon de cas relevés dans le Système intégré de gestion (SIG), le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a relevé qu'il s'écoulait en moyenne dans ces missions 139 jours entre la publication de l'avis de vacance et la date d'entrée en fonction du candidat retenu. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطلاقا من عينة في تلك البعثات أن متوسط عدد الأيام منذ صدور الإعلان عن الشاغر حتى تاريخ بدء المرشح في عمله، حسب نظام المعلومات الإدارية المتكامل، هو 139 يوما.
    Il espère recevoir des informations détaillées sur les évaluations et les initiatives correspondantes prises pour améliorer le cadre de gestion des risques et la mise en œuvre de toute mesure supplémentaire pour garantir une application plus stricte des normes dans ces missions. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي تفاصيل التدخلات التقييمية والخطوات المتصلة بها المتخذة لتحسين إطار إدارة المخاطر واستحداث أي تدابير إضافية لكفالة إنفاذ المعايير في تلك البعثات بصرامة أكبر.
    La coopération entre les deux départements porte également sur les activités organisées à l’occasion du cinquantenaire, cette année, des opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui fourniront l’occasion d’honorer tous ceux qui ont participé à des missions de ce genre et d’appeler l’attention de l’opinion publique sur le rôle important que ces dernières jouent dans le règlement des conflits. UN كما يشمل التعاون بين اﻹدارتين أنشطة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ستتيح فرصة لتكريم جميع من خدموا في تلك البعثات وتركيز اهتمام الجمهور على قيمة بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كأداة لفض المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus