"في تلك البلدان التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays qui
        
    • des pays qui
        
    • dans les pays où
        
    • dans ces pays
        
    Les termes de l'échange ont généralement été plus défavorables aux agriculteurs dans les pays qui se sont efforcés de lier leurs prix aux prix mondiaux. UN وانقلبت معدلات التبادل التجاري المحلية عموماً ضد المزارعين إلى حد أبعد في تلك البلدان التي سعت إلى ربط اﻷسعار المحلية باﻷسعار العالمية.
    Les gangs criminels de producteurs et de trafiquants opérant à l'échelle internationale se sont basés surtout dans les pays qui précisément manquent jusqu'à présent de moyens de défense pour les repousser. UN وعصابات إنتاج المخدرات وتجارتها التي تعمل على صعيد دولي غالبا ما تنشئ قواعدها في تلك البلدان التي لا تزال تفتقر إلى وسائل الدفاع اللازمة للسيطرة على تلك العصابات.
    :: Établissement d'un registre des armes dans les pays qui ne l'ont pas encore fait; UN :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد.
    Des régimes de protection sociale sont nécessaires même dans des pays qui ont tiré parti de la mondialisation et qui ont réalisé un plein emploi presque parfait, comme cela était le cas en Asie de l’Est avant la crise financière. UN وثمة ضرورة لمخططات الحماية الاجتماعية حتى في تلك البلدان التي استفادت من العولمة والتي ناهزت مستوى العمالة الكاملة، كما كان الحال في شرقي آسيا قبل اﻷزمات المالية.
    Même dans les pays où ce droit est reconnu par la Constitution ou par la loi, son exercice soulève en fait d'assez grandes difficultés. UN وحتى في تلك البلدان التي يجسّد فيها الدستور أو القانون الحقﱠ في حرية التنقل، فليس من السهل ممارستها عملياً.
    dans ces pays, en particulier dans ceux où la majorité de la population active est employée dans de petites exploitations agricoles familiales, il faut faire en sorte que le commerce contribue davantage à l'atténuation de la pauvreté. UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في تلك البلدان التي تعمل فيها أغلبية السكان العاملين في مزارع أسرية صغيرة، يلزم السعي إلى إيجاد السبل والوسائل التي تكفل أن تكون للتجارة مساهمة حاسمة بدرجة أكبر في تخفيف حدة الفقر.
    La crise financière à laquelle sont confrontés, depuis peu, les pays d’Asie du Sud et d’Asie du Sud-Est souligne la précarité du développement économique et de la croissance de l’emploi, même dans les pays qui, jusqu’à présent, étaient cités en exemple pour leurs succès en termes de croissance industrielle et de développement. UN وتدل اﻷزمة المالية اﻷخيرة في بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا على هشاشة التنمية الاقتصادية ونمو العمالة حتى في تلك البلدان التي تعتبر، إلى اليوم، أكثر اﻷمثلة نجاحا في مجال النمو والتنمية الصناعية.
    En son article 4.3, le " Pacte de San José " interdit le rétablissement de la peine de mort dans les pays qui l'ont abolie. UN ويمنع " ميثاق سان خوسيه " في مادته ٤-٣، إعادة تطبيق عقوبة اﻹعدام في تلك البلدان التي قامت بإلغائها.
    L'existence de systèmes nationaux efficaces de comptabilité et de contrôle, particulièrement dans les pays qui possèdent des matières nucléaires sensibles, ainsi que les systèmes appropriés de protection physique, sont des éléments cruciaux dans la lutte contre ce trafic illicite. UN ويعد وجود نظم وطنية فعﱠالة للمحاسبة والمراقبة، لا سيما في تلك البلدان التي تمتلك مواد نووية حساسة، ونظم لكفالة الحماية الماديـــة، عاملين حاسمين فـــي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    La réduction ou l'élimination du plomb dans l'essence dans les pays qui ont mis en place des réglementations a entraîné une baisse d'un facteur huit des concentrations de plomb dans l'air ambiant. UN إن خفض أو إزالة الرصاص الموجود في الغازولين في تلك البلدان التي سنت قواعد أدى إلى إنخفاض بقيمة ثمانية أضعاف في تركيزات الهواء المحيط من الرصاص.
    La stimulation des activités économiques grâce à l'utilisation de technologies nouvelles peut améliorer les conditions de vie dans les pays qui ont le plus besoin d'une telle assistance. UN وأكد على أن حفز الاقتصادات من خلال استخدام تكنولوجيات جديدة من شأنه أن يحسّن مستويات المعيشة في تلك البلدان التي هي في أشدّ الحاجة لمثل هذه المساعدة.
    Toutefois, la réforme doit encore s'accélérer dans la plupart des économies de la région, en particulier dans les pays qui semblent tarder à la mettre en oeuvre. UN بيد أنه لا يزال هناك مبرر من أجل الإسراع بخطى الإصلاح في معظم اقتصادات المنطقة، وخصوصا في تلك البلدان التي يبدو أنها متخلفة عن الركب في عملية التنفيذ.
    Outre la responsabilité incombant aux pays développés à l'égard de leur propre secteur public, ils ont également la responsabilité de favoriser un développement efficace du secteur public dans les pays qui n'ont pas les ressources nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو في قطاعها العام، لديها أيضـــا مسؤولية تعزيز تطوير القطاع العـــام بصورة فعالة في تلك البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية.
    Il montre également que beaucoup reste à faire dans l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dans les pays qui continuent d'appliquer ce châtiment. UN ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة.
    53. En ce qui concerne la science et la technique, les progrès rapides réalisés ont entraîné des gains considérables de productivité et de croissance économique dans les pays qui ont su les maîtriser. UN ٥٣ - وبشأن موضوع العلم والتكنولوجيا، قال إن خطى التقدم السريعة في مجالات العلم والتكنولوجيا قد أدت إلى قفزات كمية في اﻹنتاجية وإلى تقدم اقتصادى في تلك البلدان التي حققت التفوق في هذه المجالات.
    Cette assistance, il faut la placer dans le contexte très complexe de tous les jours des pays qui sont en train de se débarrasser d'un lourd héritage politique, social et économique. UN إن هذه المساعدة ينبغي إدراجها في السياق اليومي الشديد التعقيد في تلك البلدان التي هي في سبيل التخلص من تركة سياسية واجتماعية واقتصادية ثقيلة.
    Il considère que l'énergie nucléaire peut contribuer pour une large part à la prospérité et au développement durable des pays qui l'utilisent et peut apporter des solutions aux problèmes liés aux changements climatiques. UN وتعتقد كندا بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ في تلك البلدان التي تختار استخدام الطاقة النووية.
    Ce qu'il fallait réglementer, ce n'était pas la marge d'action des pays qui faisaient tout leur possible pour atteindre leurs objectifs essentiels de développement, mais c'était au contraire les politiques des acteurs majeurs ayant un impact sur l'ensemble du système. UN وأضاف قائلاً إن الذي يحتاج إلى ضبط ليس هو الحيز المتاح للسياسة العامة في تلك البلدان التي حاولت جاهدة بلوغ أهدافها الإنمائية الرسمية، وإنما سياسات الجهات الفاعلة الكبيرة ذات التأثير الشامل.
    Mais cela n'est pas toujours le cas, surtout dans les pays où la traduction est assurée par l'organisme de réglementation ou par un organisme public. UN إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية.
    Créer une cellule chargée de centraliser la coopération opérationnelle au niveau régional et d'appuyer également la collaboration dans les pays où les ONG ne sont pas ou presque représentées sur le terrain; UN إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛
    Même dans les pays où les questions de concept ont été résolues, les plans d'action ne sont pas toujours suivis de l'affectation des ressources nécessaires, ce qui ne manquera pas d'en limiter l'exécution dans la pratique. UN وحتى في تلك البلدان التي لم تحل فيها هذه القضايا المفاهيمية، لم تكن خطط العمل مصحوبة دائما بتخصيصات الموارد الضرورية، مما أعاق مدى القيام على نحو فعال بتنفيذ مثل هذه الخطط.
    Le FENU, qui est avant tout au service des PMA, est bien placé pour intensifier l'action du système des Nations Unies justement dans ces pays < < absolument prioritaires > > , qui risquent fort de ne pas atteindre les objectifs du développement du Millénaire. UN ويشغل الصندوق، الذي يقوم بخدمة أقل البلدان نمواً أولاً وأخيراً، مكانة جيدة لتعزيز إجراءات الأمم المتحدة في تلك البلدان التي تتصدر سلم الأولويات بالتحديد، حيث توجد بشأنها مخاطر من عدم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus