Qui plus est, le Président du Comité consultatif sur les questions de désarmement, M. Vicente Berasategui, sera notre invité à cette séance. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون رئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، السيد فيسنتي بيراساتغوي، ضيفنا المتكلم في تلك الجلسة. |
à cette séance, l'Administrateur des Tokélaou et l'Ulu-o-Tokélaou ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيان في تلك الجلسة كل من مدير إقليم توكيلاو، ورئيس حكومة توكيلاو. |
à cette séance, l'Administrateur des Tokélaou et l'Ulu-o-Tokélaou ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيان في تلك الجلسة كل من مدير إقليم توكيلاو، والرئيس الشرفي لتوكيلاو. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
La Commission prend ses décisions lors de cette réunion par consensus dans la mesure du possible, ou à la majorité des deux tiers des membres de la Commission. | UN | وتتخذ اللجنة مقرراتها في تلك الجلسة بتوافق اﻵراء قدر الامكان، أو بأغلبية ثلثي أعضاء اللجنة. |
Le Président de la République, Islam Karimov, a présenté un rapport à cette occasion. | UN | وقد قدم رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، تقريرا في تلك الجلسة. |
Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. | UN | إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة. |
à cette séance, l'Assemblée générale avait décidé de confier pour examen à la Première Commission, durant la présente session, 20 points de l'ordre du jour, les points 87 à 106, relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | فقد قرَّرت الجمعية في تلك الجلسة إحالة 20 بنداً من جدول الأعمال تتعلق بنزع السلاح وبنود الأمن الدولي ذات الصلة، من البند 87 إلى البند 106، إلى اللجنة الأولى، للنظر فيها أثناء هذه الدورة. |
Le Secrétaire général était présent à cette séance et a fait une déclaration dans laquelle il a souligné la nécessité de fournir à la MINUSIL des ressources suffisantes. | UN | وكان الأمين العام حاضرا في تلك الجلسة وأدلى ببيان أكد فيه ضرورة توفير موارد كافية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Ils s’associent donc aux orateurs qui l’ont revendiqué pour leur pays à cette séance et aux séances précédentes. | UN | وقال إن وفده ينضم إلى المتكلمين الذين طالبوا بهذا الحق لبلدانهم في تلك الجلسة وفي الجلسات السابقة. |
J'ai demandé moi—même à cette séance comment la Conférence du désarmement entendait réagir devant ce risque et je n'ai rencontré qu'un complet silence. | UN | وعندما سألت بالتحديد في تلك الجلسة عن رد فعل المؤتمر إزاء هذا الاحتمال خيّم صمت مطلق. |
à cette séance, la Commission a élu le Président et le troisième Vice-Président pour sa cinquante-deuxième session. | UN | وانتخبت اللجنة في تلك الجلسة رئيسة دورتها الثانية والخمسين ونائبها الثالث. |
à cette séance, l'Administrateur des Tokélaou et l'Ulu-o-Tokélaou ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات في تلك الجلسة كل من مدير توكيلاو، ورئيس حكومة توكيلاو. |
Le Président du Comité a fait lui aussi une déclaration à cette séance. | UN | وأدلى الرئيس ببيان في تلك الجلسة. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note du rapport. | UN | وأحاط المؤتمر علما بالتقرير في تلك الجلسة. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
Si le projet de lettre et les modifications y relatives sont approuvés lors de cette réunion, le texte sera transmis au Président de l'Assemblée générale. | UN | وإذا أقرت مسودة الرسالة وأي تعديلات لها في تلك الجلسة ترسل إلى رئيس الجمعية العامة. |
Il pourrait à cette occasion s'inspirer des diverses initiatives du Secrétaire général, que nous soutenons pleinement, et inviter des représentants des fonctionnaires à présenter leurs vues et suggestions en vue de l'adoption d'autres mesures concrètes. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يستند في تلك الجلسة إلى شتى مبادرات الأمين العام التي نؤيدها تماما ويدعو ممثلي الموظفين إلى تقديم آرائهم واقتراحاتهم لاتخاذ المزيد من التدابير العملية. |
Je voudrais en appeler aux participants au débat général en plénière pour qu'il coopèrent en respectant ces délais dans leurs déclarations afin que tous ceux qui sont inscrits sur la liste des orateurs à une séance donnée puissent être entendus à ladite séance. | UN | وأناشد المتكلمين في المناقشة في الجلسة العامة التعاون في مراعاة الحدود الزمنية عند الإدلاء ببياناتهم، كي يتسنى الاستماع إلى جميع المسجلين على قائمة المتكلمين في جلسة معينة في تلك الجلسة. |
Un fonctionnaire représentant le Directeur des services du ministère public était présent et a exposé ses arguments à l'audience. | UN | وقد حضر الجلسة محام يمثل مدير الادعاء العام وعرض حججاً في تلك الجلسة الشفهية. |
pendant la séance, les orateurs ont relevé que la situation économique et sociale restait une source de préoccupation. | UN | وأشير إلى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية كانت موضع قلق المتكلمين في تلك الجلسة. |
Les délégués sont invités à rester à leur place pour cette séance. | UN | والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة. |
Dans cette attente, je demanderais à tous les amis du Président désigné dont les noms sont mentionnés précédemment de poursuivre les négociations qu'ils ont déjà entamées, en vue de présenter des documents qui seront distribués au cours de cette séance. | UN | وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة. |
Sois à la séance pour t'assurer que je sois aussi fabuleuse que toi. | Open Subtitles | يجب أن تكوني معي في تلك الجلسة لتتأكدي أن أبدو رائعة مثلك دائماً |
Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. | UN | وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة. |