La Convention de Bâle vise à déjouer les menaces que posent les mouvements transfrontières de déchets dangereux, y compris leur élimination dans ces États. | UN | وتستهدف اتفاقية بازل معالجة التهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
La Convention de Bâle vise les périls du mouvement transfrontière des déchets dangereux, y compris leur décharge dans ces États. | UN | ولعل اتفاقية بازل تتوخى التصدي للتهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول. |
Six conférences au sommet ont eu lieu sur une période de 11 ans pour traiter des questions de l'environnement et du développement dans ces États insulaires vulnérables. | UN | وقد عقدت ستة مؤتمرات قمة طوال فترة 11 عاما للتصدي لقضايا البيئة والتنمية في تلك الدول الجزرية الضعيفة. |
Dans cette difficile période, il est essentiel de tenir compte des complexités du climat politique intérieur de ces États. | UN | وفي هذه اﻷوقات العصيبة، يجب أن يوضع في الاعتبار المناخ السياسي المعقد في تلك الدول. |
De plus, étant donné que la demande énergétique de ces États est relativement faible, ceux-ci n'ont aucun moyen de pression, même collectivement, pour négocier le prix du combustible. | UN | وأضاف أنَّ طلب الطاقة المنخفض نسبيا في تلك الدول يعني أنه لا ثقل لها، ولو جماعياً، في التفاوض على سعر الوقود. |
Il n'y avait aucune possibilité, ne seraitce que de commencer, à examiner la situation des droits de l'homme dans les États parties en cause. | UN | بل لا تتاح الفرصة حتى لبدء مناقشة حالة حقوق الإنسان في تلك الدول. |
Les Émirats arabes unis contribuent généreusement au financement de projets de développement dans quelque 95 États. Cette aide dépasse 70 milliards de dollars et a pour objectif de promouvoir une culture de paix et de stabilité dans ces pays et dans le monde entier. | UN | إن ما تقوم به دولة الإمارات من مساهمة في تمويل مشاريع التنمية في حوالي 95 دولة وما قدمته من مساعدات تجاوزت 70 بليون دولار يهدف إلى نشر ثقافة السلام وتعزيز الاستقرار في تلك الدول وفي العالم. |
La plupart des aspects de la gestion de l'environnement dans les petits États insulaires en développement dépendent directement de l'aménagement et de l'utilisation de l'espace ou sont directement influencés par ceux-ci. | UN | ومعظم نواحي اﻹدارة البيئية في تلك الدول يعتمد بصورة مباشرة على تخطيط الموارد من اﻷراضي واستغلالها أو يتأثر بهذا العامل. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité est invité à envisager la création des groupes de travail chargés d'examiner la situation régnant dans ces États. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
Ces missions ont débouché sur des rapports comprenant des recommandations spécifiques sur les différents moyens de faire face au problème des armes légères dans ces États. | UN | وصدرت عن تلك البعثات تقارير تضمنت توصيات محددة بشأن طرق ووسائل معالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة في تلك الدول. |
Ces instances ne sont toutefois pas considérées dans ces États comme des tribunaux du système judiciaire. | UN | غير أن هذه الهيئات لا تعتبر في تلك الدول محاكم تندرج في إطار النظام القضائي. |
Nous craignons que cette technologie puisse étayer des programmes d'armes biologiques dans ces États. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن هذه التكنولوجيا يمكن أن تدعم برامج الأسلحة البيولوجية في تلك الدول. |
Le présent rapport ne s'interroge pas sur les causes d'un tel phénomène mais le considère comme un fait. Il arrivera un stade où la situation ne sera plus viable dans ces États. | UN | ولا يحقق هذا التقرير في أسباب هذا الزوال وإنما يعتبره واقعا، فسيأتي وقت لا يمكن الإبقاء فيه على الحياة في تلك الدول. |
Afin de pouvoir établir un rapport sur la question, le Secrétariat avait envoyé aux États parties à la Convention un questionnaire relatif au régime juridique régissant, dans ces États, la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | ولكي تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد تقرير عن الموضوع فقد أرسلت الى الدول اﻷعضاء في الاتفاقية، استبيانا يتصل بالنظام القانوني الذي يحكم في تلك الدول الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Afin de pouvoir établir un rapport sur la question, le Secrétariat avait envoyé aux États parties à la Convention un questionnaire relatif au régime juridique régissant, dans ces États, la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | ولكي تتمكن اﻷمانة العامة من إعداد تقرير عن الموضوع فقد أرسلت الى الدول اﻷعضاء في الاتفاقية، استبيانا يتصل بالنظام القانوني الذي يحكم في تلك الدول الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
Le développement durable de ces États est inextricablement lié au développement durable de tous les États Membres. | UN | وترتبط التنمية المستدامة في تلك الدول ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة في كل الدول الأعضاء. |
En outre, ils ont un impact négatif sur la situation politique, sociale et économique de ces États et affectent l'existence de millions de personnes. | UN | كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس. |
Pour encourager les efforts de ces États et d'autres États, une nouvelle brochure sur les procédures de détermination du statut d'apatride a été mise au point. | UN | ولتشجيع هذه الجهود في تلك الدول وفي دول أخرى، وُضع كتيب جديد يتعلق بإجراءات تحديد انعدام الجنسية. |
Aucune occasion ne s'était présentée ne serait-ce que pour entamer un examen de la situation des droits de l'homme dans les États concernés. | UN | وليس هناك فرصة حتى للشروع في مناقشة حالة حقوق الإنسان في تلك الدول. |
81. Le caractère condamnable de l'acte mercenaire est universellement admis, y compris dans les États où ce dernier n'est pas encore pénalement défini avec précision. | UN | ٨١ - إن إدانة الارتزاق أمر مقبول دوليا، حتى في تلك الدول التي لم تعطه بعد صفة الجريمة تحديدا. |
dans ces pays, nombreuses sont les personnalités qui ont pris la parole ces derniers mois pour dénoncer l'inutilité grandissante des armes nucléaires et souligner la nécessité de les éliminer pour prévenir les accidents, la prolifération et le risque que des armes nucléaires ne tombent entre les mains d'entités non étatiques. | UN | وقد أكد العديد من اﻷصوات البارزة في تلك الدول خلال اﻷشهر اﻷخيرة تناقص فائدة اﻷسلحة النووية، والحاجة إلى التخلص منها لمنع الحوادث والانتشار وإمكانية وقوع هذه اﻷسلحة في أيدي جهات أخرى غير الدول. |
Cela est étroitement lié à la gestion et à la protection des zones côtières dans les petits États insulaires en développement. | UN | وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بإدارة المناطق الساحلية وحمايتها في تلك الدول. |
La prolifération des armes et la circulation de groupes terroristes et criminels transnationaux organisés constituent une grave menace contre la paix et la stabilité de ces pays. | UN | وشكَّل انتشار الأسلحة وتحركات الجماعات الإجرامية والجماعات الإرهابية المنظمة العابرة للحدود الوطنية تهديدا رئيسيا للسلام والاستقرار في تلك الدول. |
Les États devraient pouvoir exercer leur protection diplomatique en faveur des réfugiés et des apatrides résidant légalement sur leur territoire. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون من حق الدول ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين إقامة قانونية في تلك الدول. |