Ces efforts se sont concrétisés par l'adhésion, cette année-là, à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). | UN | وأسفرت جهودها عن الانضمام في تلك السنة إلى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
cette année-là, il a d'ailleurs reçu un visa de personne intégrée (absorbed person visa). | UN | كما أنه مُنح بالفعل في تلك السنة تأشيرة شخص مندمج. |
Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie au titre du Protocole de limiter sa consommation de bromure de méthyle à un volume égal à zéro tonne PDO pour l'année considérée. | UN | وتمثل الكمية المستهلكة انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بألا يتعدى استهلاكه من بروميد الميثيل الصفر في تلك السنة. |
Un État partie sélectionné comme examinateur peut refuser de participer à un autre processus d'examen en tant qu'État partie examinateur la même année. | UN | ويجوز للدولة الطرف التي تُختار للقيام بدور الدولة المستعرِضة أن ترفض الاضطلاع بذلك الدور مرة أخرى في تلك السنة. |
Cela étant, d'importantes saisies supplémentaires de cocaïne liquide ont été signalées au cours de l'année. | UN | غير أن البلد أبلغ في تلك السنة عن حجم اضافي كبير لمضبوطات الكوكايين السائل. |
Le Cameroun a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1993, et a présenté son deuxième rapport périodique devant le Comité des droits de l'enfant cette même année. | UN | وقد صدقت الكاميرون على الاتفاقية عام 1993 وقدمت تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل في تلك السنة. |
cette année-là, il a d'ailleurs reçu un visa de personne intégrée (absorbed person visa). | UN | كما أنه مُنح بالفعل في تلك السنة تأشيرة شخص مندمج. |
cette année-là, il a été décidé de dépêcher des enquêteurs du Bureau auprès de plusieurs missions. | UN | واتُّخِذَت ترتيبات مخصصة في تلك السنة لإعطاء عدة بعثات حفظ سلام موارد تحقيقية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Tant le Pakistan que la République islamique d'Iran ont fait état d'augmentations des quantités d'héroïne saisies cette année-là. | UN | وسجلت كل من باكستان وجمهورية ايران الاسلامية زيادة في المضبوطات في تلك السنة. |
cette année-là, 45 % du budget de l’État seront consacrés à des dépenses sociales. | UN | وسيكرس في تلك السنة ٤٥ في المائة من ميزانية الدولة للنفقات الاجتماعية. |
Une délégation a demandé pourquoi un montant de 27 millions de dollars figurait dans les recettes pour 1997 s'il n'avait pas été reçu cette année-là. | UN | وتسـاءل وفـد آخـر كيف تدرج ٢٧ مليون دولار في ايرادات عام ١٩٩٧ إذا لم تكن قد وردت في تلك السنة. |
Cependant, on trouvait chaque année dans les rapports présentés par les États participants la trace de transferts effectués avec des États qui n'avaient pas soumis de rapport pour l'année considérée. | UN | 27 - وترد عمليات نقل الأسلحة من جانب بعض الدول غير المشاركة في سنة بعينها ضمن ردود دول أخرى شاركت في تلك السنة. |
La Partie avait signalé une consommation de 5,1 tonnes PDO pour l'année considérée, révélant un écart observé par rapport aux mesures de réglementation relatives à la consommation de tétrachlorure de carbone en 2006. | UN | وأبلغ الطرف عن استهلاك في تلك السنة قدره 5.1 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، مما يمثل انحرافاً ظاهرياً عن التدابير الرقابية للبروتوكول بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006. |
La production de substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année considérée qui avaient été stockées en vue d'être détruites sur le territoire national ou d'être exportées pour être détruites au cours d'une année ultérieure; | UN | (أ) إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي تم تخزينها للتدمير المحلي أو لتصديرها لتدميرها في سنة مقبلة؛ |
la même année, la Cour suprême a adopté une ordonnance relative aux services de la défense pénale, qui dépendaient entièrement de la Cour. | UN | وأقرت المحكمة العليا في تلك السنة مرسوماً ينظم خدمة الدفاع في القضايا الجنائية والخاضع لسلطة المحكمة العليا. |
Lorsqu'une femme donne naissance à un enfant elle perd le droit à prendre des congés au cour de la même année. | UN | فعندما تضع المرأة، تفقد حقها في الإجازة في تلك السنة. |
En 1997, 92 cas ont été rapportés, soit le plus grand nombre de disparitions signalées pour un même pays au cours de l'année. | UN | وخلال عام 1997، أُبلغ عن حدوث 92 حالة، وهو أعلى عدد من حالات الاختفاء يبلغ عنه في أي بلد في تلك السنة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en a soutenu quant à lui plus de 100 cette même année. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم إلى أكثر من 100 من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب في تلك السنة. |
Cette diminution est due à la baisse considérable de la production d'opium en Afghanistan au cours de cette année. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى الانخفاض الكبير في إنتاج الأفيون في أفغانستان في تلك السنة. |
Les recettes effectives d'une année donnée tiennent donc compte de certaines des contributions annoncées au cours de l'année en question, mais aussi d'autres contributions qui ont été annoncées les années précédentes. | UN | وعليه فالإيرادات الفعلية في أي سنة معينة تحتوي على بعض الأموال التي تم التعهد بها في تلك السنة المعينة وأموال أخرى من تعهدات حدثت في السنوات السابقة. |
Toutefois, en raison de la petite quantité récupérée en 2004, ces substances avaient été stockées pendant l'année considérée en vue d'être exportées pour être détruites en 2005, minimisant ainsi les coûts de transport et de destruction. | UN | بيد أنّه نظراً لصغر الكمية التي جُمعت في 2004، جرى تخزين هذه الكمية في تلك السنة على أن يتم تصديرها للتدمير في عام 2005، وذلك من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف النقل والتدمير. |
Ce rapport doit être examiné conjointement avec le Rapport annuel de l'ONUDI 2013, qui donne des informations sur les ressources financières mobilisées pour cette année. | UN | وينبغي أن يُنظَر في ذلك التقرير مقترناً بتقرير اليونيدو السنوي 2013، الذي يقدِّم معلومات عن حشد الموارد المالية في تلك السنة. |
Pour une année donnée, ces dépenses peuvent dépasser le montant des crédits approuvés au titre du projet jusqu’à concurrence de 20 000 dollars ou de 4 %, le montant le plus élevé étant retenu, à condition toutefois que le dépassement global pour l’année en question ne représente pas plus de 2 % du montant total des crédits alloués par le PNUD au Bureau pour ladite année. | UN | وفي أي سنة معينة، يمكن أن تتجاوز النفقات ميزانية المشاريع المعتمدة لتلك السنة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة أو ٤ في المائة منها، أيهما أعلى، بشرط عدم تجاوز النفقات الكلية على البرنامج في تلك السنة ٢ في المائة من مجموع المخصصات التي اعتمدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمكتب للعام. |
iv) Les substances appauvrissant la couche d’ozone importées au cours de ladite année qui avaient été stockées pour être utilisées au niveau domestique au cours d’une autre année, comme produits intermédiaires. | UN | ' 4` مادة مستنفدة للأوزون مستوردة في تلك السنة تم تخزينها لاستخدامها كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة. |
Le Conseil a approuvé le document intitulé < < Rapport annuel sur les résultats de 2011 > > (WFP/EB.A/2012/4), notant que celui-ci offrait un exposé complet des résultats obtenus par le PAM pendant l'année écoulée. | UN | تقرير الأداء السنوي لعام 2011 وافق المجلس على تقرير الأداء السنوي لعام 2011 (WFP/EB.A/2012/4) مع ملاحظة أنه يتضمن سجلا شاملا لأداء البرنامج في تلك السنة. |