11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; | UN | 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛ |
11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; | UN | 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛ |
11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; | UN | 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛ |
Elle permettra de s'occuper à loisir de la cohérence entre les diverses politiques, de l'espace normatif ou de la marge de manœuvre nécessaire dans ces politiques ainsi que du financement du rôle de la CNUCED. | UN | وأن مما يساهم في تحقيق ذلك الاهتمام بالتماسك بين السياسات المختلفة، ومجال الحركة أو هامش التحرك اللازم في تلك السياسات وتوطيد دور الأونكتاد. |
Rien ne peut justifier la poursuite de ces politiques cruelles, illégitimes, immorales et hostiles de la part des États-Unis à l'encontre du Gouvernement cubain et de son peuple. | UN | وما من مبرر على الإطلاق للاستمرار في تلك السياسات العدوانية والوحشية وغير المشروعة واللاأخلاقية التي تفرضها الولايات المتحدة على شعب كوبا وحكومته. |
11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place; | UN | 11 - تشدد أيضاً على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تُدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛ |
11. Insiste également sur le fait que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent parer tant au phénomène, en traitant ses causes profondes et structurelles, qu'à ses manifestations, et que l'équité, l'inclusivité, la réduction des inégalités et l'autonomisation des pauvres doivent y trouver leur place ; | UN | 11 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة أن تدمج في تلك السياسات الجوانب المتعلقة بالإنصاف والشمول والحد من أوجه عدم المساواة وتمكين الفقراء؛ |
76. Les services de la Procuraduriá General ont pu relever des lacunes et des contradictions dans ces politiques en particulier pour ce qui est de la coordination interinstitutionnelle et de l'exécution des engagements pris à l'égard des personnes réinsérées (personnes démobilisées en passe d'être réintégrées dans la société) ainsi que sur le plan de l'assistance aux déplacés et à d'autres victimes. | UN | 76- ووقفت دوائر المدعي العام على أوجه القصور والتناقض في تلك السياسات وبخاصة فيما يتعلق بالتنسيق بين المؤسسات وتنفيذ الالتزامات المعلنة تجاه الأشخاص الذين أُعيد تأهيلهم (الأشخاص المسرّحون الذين في سبيلهم إلى إعادة الاندامج في المجتمع) إضافة إلى العناية بالمشردين وبغيرهم من الضحايا. |
La poursuite de ces politiques par le Gouvernement israélien n'a pas permis d'améliorer de façon tangible la situation dans les territoires occupés et jette de sérieux doutes sur la véritable intention des dirigeants israéliens lorsqu'ils déclarent souhaiter une reprise des négociations sans conditions préalables. | UN | واستمرار الحكومة الإسرائيلية في تلك السياسات يمنع أي تحسن ملموس في حالة الأراضي المحتلة، ويسبب شكوكا جادة في نية الزعماء الإسرائيليين الحقيقية إزاء ما يعلنون من اهتمام باستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة. |
En garantissant le respect de tous les êtres humains, en tant qu'ils sont porteurs de convictions profondes façonnant leur identité, la liberté de religion ou de conviction joue un rôle central dans le cadre de ces politiques de lutte contre la haine à travers l'instauration d'un climat de confiance tant par le biais des institutions publiques, que grâce à la communication. | UN | فبضمان الاحترام للبشر كافة باعتبارهم أفراداً لديهم قناعات راسخة تحدد هويتهم، تؤدي حرية الدين أو المعتقد دوراً محورياً في تلك السياسات المناهضة للكراهية، سواءً في مجال بناء الثقة عبر المؤسسات العامة أم في مجال بناء الثقة من خلال التواصل. |