L'examen de ces demandes sera particulièrement difficile étant donné qu'aucun précédent n'existe en la matière. | UN | وسينطوي النظر في تلك الطلبات على تحديات خاصة، لأنه لم يسبق أن اتخذ قرار مثل هذه القرارات. |
Il incombe à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner ces demandes et de statuer à leur sujet. | UN | وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في تلك الطلبات والبت فيها. |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. | UN | وسوف تنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها. |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point à l'ordre du jour du Comité. | UN | وسوف يجري النظر في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمال اللجنة. |
c) Que le Comité devra améliorer, rationaliser et actualiser ses méthodes de travail afin d'être en mesure de donner suite sans retard à des demandes de ce type tout en s'acquittant de sa charge de travail normale. " | UN | " )ج( أن تعمل اللجنة على تحسين أساليب عملها وتبسيطها وتطويرها بما يمكنها من النظر في تلك الطلبات والنهوض بعبء العمل المعتاد في الوقت المناسب " . |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. | UN | وسوف يجري النظر في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها. |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. | UN | وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها. |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. | UN | وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها. |
Une chambre d'appel a été chargée d'examiner ces demandes de renvoi en vertu de l'article 11 bis. | UN | وكلفت دائرة ابتدائية بالنظر في تلك الطلبات المتعلقة بالإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا. |
ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. | UN | وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها. |
La Commission note, en s'en félicitant, que plusieurs donateurs et organismes envisagent de donner une suite favorable à ces demandes. | UN | وتنوه اللجنة مع التقدير باعتزام عدة مانحين ومنظمات النظر اﻹيجابي في تلك الطلبات. |
Elle a décidé de reporter une nouvelle fois la création de sous-commissions chargées d'examiner ces demandes. | UN | وقررت اللجة أن ترجئ من جديد إنشاء لجان فرعية للنظر في تلك الطلبات. |
Elle a aussi contacté un certain nombre d'États en mesure de fournir une telle assistance pour les inviter à envisager de donner une suite favorable à ces demandes. | UN | كما طلبت المنسقة من عدد من الدول القادرة على تقديم هذه المساعدة إلى النظر إيجابياً في تلك الطلبات. |
La Commission n'était pas parvenue à un consensus sur une recommandation au Conseil à propos de ces demandes et reprendrait donc l'examen de ces demandes dès que possible. | UN | إلا أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية تُقدم إلى المجلس فيما يتعلق بالطلبات ولذلك ستواصل نظرها في تلك الطلبات في أقرب فرصة ممكنة. |
Section 2. DEMANDES PRESENTEES PAR DES ETATS EN DEVELOPPEMENT PRODUCTEURS TERRESTRES ET EXAMEN DE ces demandes | UN | الفرع ٢ - تقديم طلبات من جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية والنظر في تلك الطلبات |
Toutefois, à l'issue de consultations, et compte tenu de l'importance que revêtent les questions à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale statue sur ces demandes. | UN | غير أنه، في أعقاب المشاورات، ومراعاة لﻷهمية المعلقة على المسائل قيد النقاش، من المقترح أن تبت الجمعية العامة في تلك الطلبات. |
L'auteur affirme également qu'en examinant ces demandes en son absence, le tribunal de première instance a enfreint l'article 379, paragraphe 5, du Code de procédure civile. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة المحلية انتهكت الفقرة 5 من المادة 379 من قانون الإجراءات المدنية عندما نظرت في تلك الطلبات في غيابه. |
Le Royaume-Uni a signalé les résultats positifs dus à l'adoption d'une nouvelle loi permettant aux parents de demander des horaires aménagés et obligeant les employeurs à examiner ces demandes avec attention. | UN | فقد أفادت المملكة المتحدة عن وجود تحسن ملحوظ بعد سن قانون جديد يخول للوالدين الحق في تقديم طلبات للاستفادة من ترتيبات العمل المرنة ويلزم أرباب العمل بالنظر بجدية في تلك الطلبات. |
Celui-ci examine à chacune de ses sessions les demandes parvenues au Secrétaire général au plus tard le 1er juin de l'année précédente si les membres du Comité ont reçu six semaines au plus tard avant cet examen suffisamment de renseignements à l'appui de ces demandes. | UN | وتنظــر اللجنة في كـل دورة من دوراتـها في الطلبـات الواردة الى اﻷمــين العـام حتى ١ حزيران/يونيه من السنة السابقة، التي تكون قد وزعت بشأنها بيانات كافية على أعضاء اللجنة قبل ستة أسابيع على اﻷقل من موعد النظر في تلك الطلبات. |
Le Comité des conférences, ayant soigneusement examiné ces demandes et les raisons qui les motivent, ne leur oppose pas d'objection, étant strictement entendu que ces réunions devront se tenir dans les limites des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même n'aient pas à en pâtir. | UN | وبعد أن نظرت لجنة المؤتمرات بعناية في تلك الطلبات ودواعيها، فإنه ليس لديها اعتراض عليها، على أساس الفهم الواضح أنه سيجري استيعاب هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، لكي لا تتأثر بشكل سلبي أنشطة الجمعية العامة نفسها. ـ |
c) Que le Comité devra améliorer, rationaliser et actualiser ses méthodes de travail afin d'être en mesure de donner suite sans retard à des demandes de ce type tout en s'acquittant de sa charge de travail normale. " | UN | " )ج( أن تعمل اللجنة على تحسين أساليب عملها وتشذيبها وتطويرها بما يمكنها من النظر في تلك الطلبات والنهوض بعبء العمل المعتاد في الوقت المناسب " . |