"في تلك الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la période considérée
        
    • pendant cette période
        
    • durant cette période
        
    • au cours de cette période
        
    • à cette époque
        
    • à l'époque
        
    • pour cette période
        
    • au cours de la période considérée
        
    • pour cet exercice
        
    • pour la période considérée
        
    • au cours de la même période
        
    • à ce moment-là
        
    • à cette période
        
    • pour ladite période
        
    • de l'époque
        
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وقد روعي في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    La Bulgarie a indiqué avoir découvert deux laboratoires pendant cette période et la Hongrie un seul. UN وأبلغت بلغاريا عن كشف مختبرين، وهنغاريا عن كشف مختبر واحد، في تلك الفترة.
    Nous remercions également le Président Owada et le Vice-Président Tomka de l'excellence avec laquelle ils ont dirigé la Cour durant cette période. UN كما نشكر الرئيس أُوادا ونائب الرئيس تومكا على قيادتهما المقتدرة للمحكمة في تلك الفترة.
    au cours de cette période, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. UN ويُدعى أنه تعرض في تلك الفترة للتعذيب وسوء المعاملة.
    La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. UN وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. UN وروعي في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة.
    Cela tient à l'absence pendant cette période d'une demande d'ouvriers qualifiés que ces établissements forment pour l'industrie. UN وكان مردّ ذلك ضعف الطلب في تلك الفترة على الأخصائيين الذين تدرّبهم هذه المؤسسات للعمل بعد ذلك في القطاع الصناعي.
    Mais l'industrie de l'élevage fut affectée par la crainte d'une extension de la fièvre aphteuse contre laquelle luttèrent pendant cette période plusieurs pays d'Amérique latine. UN ولكن قطاع تربية الماشية تأثر سلبياً خوفا من انتشار الحمى القلاعية التي أصابت في تلك الفترة عدة بلدان في أمريكا الوسطى.
    pendant cette période, il lui a été notifié toute une série de chefs d'inculpation inventés de toutes pièces aux fins de prolonger sa détention. UN ووجهت إليه في تلك الفترة أنواع شتى من التهم الملفقة بهدف إطالة مدة احتجازه.
    durant cette période, la politique de la famille a été reléguée au second plan par les événements politiques, économiques et sociaux liés à la guerre. UN وكانت سياسة الأسرة في تلك الفترة محجوبة بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحرب.
    Je ferai des efforts tout particuliers pour qu'aucune délégation ne soit désavantagée que ce soit à cause du lieu ou de l'intensité des activités dans lesquelles certains d'entre nous peuvent être engagés durant cette période. UN وسأبذل جهوداً خاصة للتأكد من عدم الإجحاف بأي وفد لا بسبب الموقع ولا بسبب كثافة العمل الذي قد نؤديه في تلك الفترة.
    Le taux de croissance moyen du produit intérieur brut (PIB) au cours de cette période était de 6 %. UN وكان متوسط معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في تلك الفترة 6 في المائة.
    La Finlande connaissait une récession difficile à cette époque, et nous avons considéré la coopération comme un outil permettant de résoudre nombre des problèmes qui en résultent. UN وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه.
    Elle lui a demandé des précisions concernant le capitaine du bateau et une expédition de ciment destinée au Viet Nam qui avait été faite à l'époque. UN وطلبوا منه إعطاء تفاصيل حول قبطان السفينة، وحول شحنة من الأسمنت نُقلت في تلك الفترة إلى فييت نام.
    Les allégations d'exploitation sexuelle de 38 adultes ont également été confirmées par les enquêtes menées à bien pour cette période. UN وكذلك تم إثبات ادعاءات بالاستغلال الجنسي تتعلق بـ 38 بالغا في تحقيقات أُنجزت في تلك الفترة.
    Toutefois, on ne prévoit pas de réaliser d'importantes économies au cours de la période considérée. UN بيد أنه لا يمكن توخي تحقيق وفورات كثيرة في تلك الفترة.
    s.o. Indique qu'il n'y a pas eu de rapport sur l'exécution du budget pour cet exercice ou que la mission n'existait pas encore. UN لا يوجد يشير إلى عدم وجود تقرير أداء للميزانية لسنة معينة، أو عدم وجود البعثة في تلك الفترة.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif moyen de 22 000 hommes pour la période considérée. UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة.
    Nous sommes passés de 4 millions à environ 8 millions d'habitants depuis 1970, et le taux de croissance de la population, sur une base de cinq ans, est tombé de 2,4 à 1,7 % au cours de la même période. UN فقــد زاد عــددنا من ٤ ملايين إلى حوالي ثمانية ملايين منذ عام ١٩٧٠. وانخفض معدل النمو السكاني، على أساس خمس سنوات، من ٢,٤ إلى ١,٧ في المائة في تلك الفترة نفسها.
    Ceci est d'autant plus surprenant qu'à ce moment-là plusieurs membres de sa famille avaient déjà obtenu le statut de réfugiés en Allemagne. UN ومن المثير للدهشة أن عدة أفراد من أسرته حصلوا فعلاً على اللجوء في ألمانيا في تلك الفترة.
    à cette période, l'activité minière était au ralenti. UN وكان نشاط استخراج الماس في تلك الفترة بطيئا.
    Aucune augmentation du parc de véhicules appartenant à l'ONU n'est proposée pour ladite période. UN وليس من المقترح اجراء أي زيادة في عدد السيارات المملوكة لﻷمم المتحدة في تلك الفترة.
    En le proposant, il ne s'en écartait pas moins de la pratique étatique − très peu homogène − de l'époque. UN وكان، عند اقتراحه لهذه المهلة، يبتعد كثيراً عن ممارسة الدول - المتباينة إلى حد ما - في تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus