"في تلك المؤتمرات" - Traduction Arabe en Français

    • lors de ces conférences
        
    • à ces conférences
        
    • au cours de ces conférences
        
    • par ces conférences
        
    • dans ces conférences
        
    • conférences et
        
    Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    Un important progrès a été fait à ces conférences en reconnaissant l'importance des droits de l'homme. UN وقد أحرز تقدم مهم في تلك المؤتمرات في مجال الاعتراف بحقوق الإنسان.
    Il convient d'oeuvrer à l'application des décisions prises à ces conférences. UN يجب أن نعمل على تنفيذ القرارات التي اتخذت في تلك المؤتمرات.
    S'agissant des conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions, elle a fait remarquer que très peu d'annonces étaient faites pour le FNUAP au cours de ces conférences. UN وفيما يتصل بمؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات، أشارت إلى أنه لم يجر سوى عقد تبرعات ضئيلة من أجل الصندوق في تلك المؤتمرات.
    Les recommandations et initiatives adoptées par ces conférences établissent une véritable priorité pour la communauté internationale, celle de promouvoir le développement. UN والتوصيات والمبادرات المعتمدة في تلك المؤتمرات حددت أولويات حقيقية للمجتمع الدولي في ميدان تعزيز التنمية.
    26. Encourage les États Membres, à cette fin, à insister pour qu'il soit tenu compte, dans ces conférences, réunions au sommet et processus, de l'intérêt présenté par les applications des sciences et techniques spatiales et par l'utilisation de données géospatiales de source spatiale; UN ٢6 - تشجع الدول الأعضاء أن تعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على إدراج جدوى تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء في تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة والعمليات؛
    La prochaine et la plus importante de toutes ces actions est la concrétisation des engagements pris lors de ces conférences et événements. UN والخطوة المقبلة الأهم على الإطلاق هي إنجاز الالتزامات المتعهد بها في تلك المؤتمرات والمحافل.
    Toutefois, ces engagements n'ont pas été honorés et le manque de ressources a empêché de mettre en oeuvre les stratégies élaborées lors de ces conférences. UN ومع ذلك لم يتم الوفاء بهذه التعهدات، وأدى نقص الموارد إلى الحيلولة دون تنفيذ الاستراتيجيات المقررة في تلك المؤتمرات.
    Il faudra aussi insister sur l'adoption de mesures pratiques pour que les gouvernements respectent les engagements contractés lors de ces conférences, en particulier celui de la responsabilité partagée entre pays en développement et pays développés. UN ولاحظ أنه سيلزم أيضا التشديد على اتخاذ تدابير عملية تفي بها الحكومات بالتعهدات المقطوعة في تلك المؤتمرات وخاصة ما يتعلق منها بتقاسم المسؤولية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les engagements, recommandations et mesures convenus lors de ces conférences devraient être mis en oeuvre dans les meilleurs délais. UN ويجب تنفيذ الالتزامات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات بأسرع ما يمكن.
    Son pays avait joué un rôle actif lors de ces conférences et était déterminé à mettre en oeuvre des programmes et activités pour honorer les engagements qu'il avait pris. UN وذكرت أن بلدها اضطلع بدور نشط في تلك المؤتمرات والتزم بمبادرات تقديم برامج وأنشطة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Nous reconnaissons que les gouvernements sont investis de la responsabilité première de s'acquitter des engagements contractés lors de ces conférences. UN إننا ندرك أنــــه يقع على عاتــــق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن اﻹضطلاع بالالتزامات المتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    De jeunes délégués âgés de 15 à 19 ans, notamment de jeunes handicapés et des jeunes appartenant à des familles à faible revenu, ont participé à ces conférences. UN لقد اشترك في تلك المؤتمرات مندوبون من الشباب من الفئة العمرية ١٥-١٩ سنة، ومن ضمنهم بعض المعوقين وبعض المنتمين لﻷسر منخفضة الدخل.
    Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, davantage d'efforts sont entrepris pour intégrer la contribution du secteur des entreprises à ces conférences. UN ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، بذلت جهود متزايدة لإدراج إسهامات قطاع الأعمال التجارية في تلك المؤتمرات.
    Le Gouvernement de la République de Corée a activement pris part à ces conférences et sommets et demeure fermement résolu à promouvoir le développement social dans toutes ses dimensions. UN وذكرت أن جمهورية كوريا شاركت بدور إيجابي في تلك المؤتمرات والقمم وأنها ما زالت ملتزمة بشدة بتعزيز جميع جوانب التنمية الاجتماعية.
    Il est notable que la participation à ces conférences n'était pas réservée à des représentants officiels, mais que des ONG et des représentants des communautés ont également pris part. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المشاركة في تلك المؤتمرات لم تقتصر على مسؤولين حكوميين بل شاركت أيضاً منظمات غير حكومية وممثلين للمجتمع.
    Premièrement, la manière dont l'Agenda pour le développement traite des conférences précédentes des Nations Unies, et le fait qu'il ne mentionne aucun rapport de ces conférences, nous amène à penser qu'il faudrait les mentionner étant donné que ces rapports contiennent des réserves ou des déclarations interprétatives formulées par mon gouvernement et par d'autres au moment de leur adoption à ces conférences. UN أولا، نود أن نعلق على اﻷسلوب الذي تتناول به خطة للتنمية المؤتمرات السابقة لﻷمم المتحــدة وعلــى أنها لا تنوه بتقارير تلك المؤتمرات، في حين أن تلك التقارير تتضمن تحفظات أو بيانات تفسيرية أعربت عنها أو أدلت بها حكومة بلدي وحكومات أخرى لدى اعتماد التقارير في تلك المؤتمرات.
    En effet, bon nombre des pays ayant participé à ces conférences ont exprimé la nécessité de lier le progrès économique au progrès politique pour garantir le succès du processus économique et de développement, parallèlement au processus de paix. UN كما أننا وإن كنا نستمد التشجيع والثقة من النجاح الذي حققته هذه المؤتمرات فقد لاحظنا انعكاسات توقف المسيرة السلمية على المؤتمرين اﻵخرين وقد كان من الواضح أن الكثير من الدول المشاركة في تلك المؤتمرات قد عبرت عن ضرورة ربط التقدم السياسي لضمان نجاح المسيرة الاقتصادية والتنموية الموازية.
    S'agissant des conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions, elle a fait remarquer que très peu d'annonces étaient faites pour le FNUAP au cours de ces conférences. UN وفيما يتصل بمؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات، أشارت إلى أنه لم يجر سوى عقد تبرعات ضئيلة من أجل الصندوق في تلك المؤتمرات.
    Une délégation s'est demandée pourquoi la suite donnée par le PNUD aux conférences internationales semblait se limiter aux objectifs du Millénaire pour le développement et a souhaité savoir si ces objectifs recouvraient véritablement l'ensemble des questions traitées par ces conférences présentant de l'importance pour le PNUD. UN 76 - وتساءل أحد الوفود قائلا إن متابعة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمؤتمرات الدولية تقتصر فيما يبدو على الأهداف الإنمائية للألفية، وتساءل عما إذا كانت الأهداف الإنمائية للألفية تشمل بالفعل كامل نطاق القضايا التي أثيرت في تلك المؤتمرات التي تهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    24. Encourage les États Membres, à cette fin, à insister pour qu'il soit tenu compte, dans ces conférences, réunions au sommet et processus, de l'intérêt présenté par les applications des sciences et techniques spatiales et par l'utilisation de données géospatiales de source spatiale; UN ٢٤ - تشجع الدول الأعضاء أن تعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على إدراج جدوى تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء في تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة والعمليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus