Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول. |
Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول. |
Elle est à ce stade de sa grossesse où, elle, tu sais... | Open Subtitles | انها في تلك المرحلة من الحمل عندما , تعلمون .. |
Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. | UN | وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة. |
Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. | UN | وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة. |
Il a été dit en outre que de tels travaux seraient prématurés tant que la substance de la norme juridique n'avait pas été examinée et qu'à ce stade des délibérations le Groupe de travail n'était pas en mesure de fournir au Secrétariat les orientations adéquates. | UN | وقيل كذلك إنَّ هذا العمل سيكون سابقا لأوانه إلى حين النظر في مضمون المعيار القانوني وإنَّ الفريق العامل في تلك المرحلة من المداولات ليس في وضعية تؤهله لكي يزود الأمانة بتوجيهات مناسبة في هذا الشأن. |
ce stade de la procédure n'a jamais été problématique. | UN | ولم نواجه أي مشكلة في تلك المرحلة من المرافعات. |
Violer les règles en cas d'incendie et mettre en danger la vie des élèves serait déraisonnable à ce stade de votre carrière. | Open Subtitles | أعتقد أنتهاك قوانين الحريق و المخاطره في أرواح الأطفال سيكون عمل غير حكيم في تلك المرحلة من مهنتك سيدي |
Toutefois, à ce stade de la discussion, il n'est pas apparu clairement si cet aspect devrait être traité dans les articles 16 et 17 du chapitre II ou dans le chapitre distinct consacré aux services. | UN | إلا أنه لم يكن واضحا في تلك المرحلة من المداولات إن كان ينبغي معالجة هذا الجانب في المادتين ١٦ و ١٧ من الفصل الثاني، أو كجزء من الفصل المستقل بشأن الخدمات. |
Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. | UN | ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً. |
Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. | UN | ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً. |
En outre, en l'état actuel des textes, le Président du Tribunal d'appel doit se prononcer sur l'importance et la complexité de la cause, éléments que le Président du Tribunal du contentieux administratif est mieux à même d'apprécier à ce stade de la procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة الحالية تتطلب من رئيس محكمة الاستئناف أن يبدي رأيا في مدى أهمية وتعقد طلب ما، وهي مسألة يكون رئيس محكمة المنازعات في تلك المرحلة من الإجراءات في موقف أفضل للبت فيها. |
Il ne serait donc peut-être pas indiqué d'autoriser une juridiction étatique de prendre une décision sur l'arbitrabilité de l'objet du litige à ce stade de la procédure. | UN | ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات. |
La société Tripal a alors déposé sa propre requête en irrecevabilité au motif que seul le tribunal d’arbitrage avait compétence pour intervenir à ce stade de la procédure. | UN | وردت شركت Tripal بتقديم عريضة لرفض ملتمس الاعلان على أساس أن هيئة التحكيم هي وحدها المختصة في تلك المرحلة من الاجراءات . |
Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des ÉtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. | UN | كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع. |
Elle a également jugé recevables les demandes de la Libye et indiqué qu'elle ne pouvait se prononcer à ce stade de la procédure sur l'argumentation du RoyaumeUni et des EtatsUnis selon laquelle des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies auraient privé ces demandes de tout objet. | UN | كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع. |
Comme le rapport du Secrétaire général sera pleinement examiné au titre de quatre groupes de questions, ma délégation ne fera que des observations de fond à ce stade du débat. | UN | وحيث أنه ستتم مناقشة تقرير الأمين العام بالكامل في إطار مجموعات المواضيع الأربع، سوف يقدم وفدي ملاحظات موضوعية في تلك المرحلة من المناقشة. |
L'Inkhata Freedom Party (IFP), le Gouvernement du KwaZulu et le Conservative Party, étaient trois des sept partis qui ne voulaient pas qu'une date soit fixée à ce stade du processus de négociation9. | UN | وقد عارضت سبعة أحزاب، من بينها حزب إنكاثا للحرية وحكومة كوازولو وحزب المحافظين، تحديد تاريخ في تلك المرحلة من عملية التفاوض)٩(. |
à ce stade des délibérations, il a été noté qu'un grand nombre de délégations étaient portées à considérer la convention comme un traité successif conformément à l'article 30 de la Convention de Vienne (A/CN.9/794, par. 22). | UN | ولوحظ في تلك المرحلة من المداولات أنَّ وفوداً كثيرة تميل إلى اعتبار اتفاقية الشفافية معاهدة خالِفة، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية فيينا (انظر الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/794). |