"في تلك المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • à ces traités
        
    • dans ces traités
        
    • dans lesdits traités
        
    • à ces instruments
        
    • de ces traités
        
    • par ces traités
        
    • dans les traités
        
    • visent ces traités
        
    Aucune de ces réserves n’a fait l’objet d’objection de la part des autres États contractants ou ayant qualité pour devenir parties à ces traités. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    La Malaisie est résolue à respecter ses obligations en tant qu'État partie à ces traités - et elle en est pleinement consciente - et nous voterons en faveur du projet de résolution dans son ensemble. UN وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont prié les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités d'envisager de le devenir. UN ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك.
    De fait, plusieurs des principes contenus dans les règles et normes existantes ont été intégrés dans ces traités et conventions. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    Promouvoir la tenue, dans les meilleurs délais, d'une Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de leurs signataires, afin d'appuyer les objectifs communs établis dans lesdits traités et d'examiner les formes et modalités de coopération envisageables; UN العمل من أجل الدعوة إلى المسارعة في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات، يدعم الأهداف المشتركة المنصوص عليها في تلك المعاهدات وينظر في أشكال التعاون المحتملة.
    En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. UN ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن.
    Le Comité est également convenu que le Secrétaire général devrait envoyer une lettre analogue aux organisations intergouvernementales qui n'ont pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن يبعث الأمين العام برسالة مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدات.
    La question est de savoir si la compétence prévue par ces traités peut être convertie en une compétence susceptible d'être régulièrement exercée relativement à une large gamme d'infractions. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الولاية القضائية المنصوص عليها في تلك المعاهدات يمكن تحويلها إلى ولاية قضائية قابلة للممارسة عموما بخصوص مجموعة أوسع من الجرائم.
    Une nouvelle course aux armements aurait des conséquences imprévisibles non seulement pour les puissances Parties à ces traités, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale, et d'importantes et graves répercussions sur la stabilité et la sécurité à l'échelle mondiale. UN إن حدوث سباث تسلح جديد يمكن أن تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها، لا على الدول الأطراف في تلك المعاهدات فحسب، ولكن أيضا على المجتمع الدولي بأسره، تصاحبها انعكاسات هامة وخطيرة على الاستقرار والأمن العالميين.
    La Gambie, partie à ces traités, a bénéficié de l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) dans ses efforts de mise en œuvre des obligations qui lui incombent au titre de ce traité. UN وغامبيا طرف في تلك المعاهدات وحظينا بدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جهودنا الرامية إلى تنفيذ التزاماتنا بموجب بالمعاهدات.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سوياً مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل.
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a poursuivi ses efforts pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires et, en signant et ratifiant des protocoles à divers traités portant création de telles zones, les États dotés ont donné des garanties de sécurité aux États parties à ces traités. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، واصل المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وبالتوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بعدة معاهدات منشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، منحت الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول الأطراف في تلك المعاهدات.
    Par ailleurs, son Code pénal fédéral donne une définition du terrorisme qui englobe pratiquement tous les actes de terrorisme prévus dans ces traités. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون العقوبات الاتحادي فيها تعريفا للإرهاب يغطي تقريبا جميع أعمال الإرهاب المذكورة في تلك المعاهدات.
    39. Le paragraphe 2 de la proposition révisée prévoyait que, pour les traités d'investissement futurs, une référence dans ces traités au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI serait présumée inclure le règlement sur la transparence. UN 39- تنص الفقرة (2) من المقترح المنقّح على أنه، فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة، يفهم من الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم في تلك المعاهدات على أنها تتضمن إشارة إلى قواعد الشفافية.
    Promouvoir la tenue, dans les meilleurs délais, d'une Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de leurs signataires, afin d'appuyer les objectifs communs établis dans lesdits traités et d'examiner les formes et modalités de coopération envisageables; UN العمل من أجل الدعوة إلى المسارعة في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات، يدعم الأهداف المشتركة المنصوص عليها في تلك المعاهدات وينظر في أشكال التعاون المحتملة.
    Promouvoir la tenue, dans les meilleurs délais, d'une Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des signataires de ces traités, afin d'appuyer les objectifs communs établis dans lesdits traités et d'examiner les formes et modalités de coopération envisageables, UN العمل من أجل عقد مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات، في أقرب وقت ممكن، بهدف دعم الأهداف المشتركة المنصوص عليها في تلك المعاهدات والنظر في أشكال وسبل التعاون المحتملة.
    En tant que parties à ces instruments, elles pourraient prétendre aux droits spécifiques qui leur sont conférés conformément aux dispositions du droit des traités dans chaque cas. UN وبوصفهم أطرافا في تلك المعاهدات فإنه سيكون لهم التمتع بالحقوق الخاصة الممنوحة لهم وفقا لﻷحكام الخاصة لقانون المعاهدات في كل حال من اﻷحوال.
    Toutefois, nombreux sont les États parties à ces instruments qui ne les ont pas strictement appliqués, quelquefois simplement par manque de moyens. UN على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك.
    Les interdictions et dispositions de ces traités ont été incorporées dans la législation australienne. UN وقد أدرجت أوجه الحظر والأحكام الواردة في تلك المعاهدات في القانون الأسترالي.
    C'est aux pays qui adhèrent aux traités portant sur la non-prolifération, la maîtrise des armements et le désarmement qu'incombe la responsabilité de respecter et de renforcer les mécanismes de vérification prévus par ces traités. UN ويتشاطر الأعضاء في معاهدات عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح مسؤولية تتمثل في احترام وتعزيز آليات التحقق في تلك المعاهدات.
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-elles considérées comme passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquelles le Brunéi Darussalam est partie? UN إذا كانت بروني دار السلام طرفا في معاهدات ثنائية، فهل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وبروتوكولاتها في تلك المعاهدات باعتبارها جرائم يجب تسليم مرتكبيها؟
    5. Demande aux États parties aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, et à leurs signataires, d'étudier et de mettre en oeuvre, de manière à promouvoir les objectifs communs que visent ces traités, d'autres moyens de coopération entre eux et les organes créés en vertu de ces traités; UN ٥ - تطلب إلى الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، متابعة لﻷهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل ووسائل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها التعاهدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus