"في تلك المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • à cette occasion
        
    • en cette occasion
        
    • a cette occasion
        
    • lors de cet événement
        
    Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. UN بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة.
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    à cette occasion, des déclarations ont été faites par Iftekhar Ahmed Chowdury, du Bangladesh, et Wade Horn, des États-Unis d'Amérique. UN ومن الذين أدلوا ببيانات في تلك المناسبة افتخار أحمد تشودري ممثل بنغلاديش وويد هورن ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. UN وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. UN وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة.
    À cet égard, je terminerai ma déclaration en citant le message du Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Gennadi Udovenko, à cette occasion : UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أختم بياني باقتباس ما يلي من رسالة وزير خارجيــة أوكرانيا، السيد غنادي أودوفينكو في تلك المناسبة:
    à cette occasion, le territoire de la République de Croatie avait été utilisé par des forces paramilitaires serbes pour mener des actions militaires en Bosnie-Herzégovine. UN وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة.
    à cette occasion, elle a été décorée de la médaille de Femme de l'année 2012. UN وحصلت في تلك المناسبة على ميدالية سيدة عام 2012 تكريماً لها.
    J'espère qu'ils m'expliqueront à cette occasion comment ils comptent s'y prendre pour éliminer les points de désaccord qui subsistent. UN وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية.
    Il a été rappelé à cette occasion que les pays développés n'avaient manifestement pas tenu leurs propres engagements financiers. UN وقد جرى مرة أخرى في تلك المناسبة فضح فشل البلدان المتقدمة الذريع في الوفاء بالتزاماتها المالية هي ذاتها.
    à cette occasion, ils ont réexaminé et amendé le Règlement de procédure et de preuve et élu vice-président le juge Gelaga King. UN وقام القضاة في تلك المناسبة باستعراض وتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة وانتخبوا القاضي جيلاجا كنغ نائبا للرئيس.
    Dans son discours à cette occasion, M. MacEachen déclarait que la Convention constitue un des plus grands accomplissements des Nations Unies et est digne du soutien de chaque nation. UN وأعلن السيد مكيتشن في بيانه في تلك المناسبة أن الاتفاقية من أعظم إنجازات الأمم المتحدة، وهي جديرة بتأييد كل الدول.
    Une réunion-débat avec le Haut-Commissaire avait été organisée à cette occasion. UN كما جرى أيضا عقد جلسة استماع للمفوض السامي في تلك المناسبة.
    Des étapes décisives et concrètes ont été franchies à cette occasion. UN واتخذت خطوات حاسمة ومحددة في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. UN وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. UN وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. UN وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. UN وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة.
    à cette occasion, j'ai déclaré que la tenue sans tarder d'élections libres, transparentes et crédibles était un élément essentiel de ce processus. UN وقُلـتُ في تلك المناسبة بضرورة أن تُعقد، على وجه السرعة، انتخابات حرة وشفافة ونزيهة كخطوة أساسية في هذا المضمار.
    à cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. UN وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت.
    Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. UN وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة.
    a cette occasion, je m'étais permis de suggérer que le principe de l'autodétermination pourrait constituer une base sur laquelle fonder certaines solutions. UN في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير.
    Le Président de notre république fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. UN وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus