Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. | UN | ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة. |
à cette occasion, des déclarations ont été faites par Iftekhar Ahmed Chowdury, du Bangladesh, et Wade Horn, des États-Unis d'Amérique. | UN | ومن الذين أدلوا ببيانات في تلك المناسبة افتخار أحمد تشودري ممثل بنغلاديش وويد هورن ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة. |
À cet égard, je terminerai ma déclaration en citant le message du Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Gennadi Udovenko, à cette occasion : | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أختم بياني باقتباس ما يلي من رسالة وزير خارجيــة أوكرانيا، السيد غنادي أودوفينكو في تلك المناسبة: |
à cette occasion, le territoire de la République de Croatie avait été utilisé par des forces paramilitaires serbes pour mener des actions militaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة. |
à cette occasion, elle a été décorée de la médaille de Femme de l'année 2012. | UN | وحصلت في تلك المناسبة على ميدالية سيدة عام 2012 تكريماً لها. |
J'espère qu'ils m'expliqueront à cette occasion comment ils comptent s'y prendre pour éliminer les points de désaccord qui subsistent. | UN | وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية. |
Il a été rappelé à cette occasion que les pays développés n'avaient manifestement pas tenu leurs propres engagements financiers. | UN | وقد جرى مرة أخرى في تلك المناسبة فضح فشل البلدان المتقدمة الذريع في الوفاء بالتزاماتها المالية هي ذاتها. |
à cette occasion, ils ont réexaminé et amendé le Règlement de procédure et de preuve et élu vice-président le juge Gelaga King. | UN | وقام القضاة في تلك المناسبة باستعراض وتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة وانتخبوا القاضي جيلاجا كنغ نائبا للرئيس. |
Dans son discours à cette occasion, M. MacEachen déclarait que la Convention constitue un des plus grands accomplissements des Nations Unies et est digne du soutien de chaque nation. | UN | وأعلن السيد مكيتشن في بيانه في تلك المناسبة أن الاتفاقية من أعظم إنجازات الأمم المتحدة، وهي جديرة بتأييد كل الدول. |
Une réunion-débat avec le Haut-Commissaire avait été organisée à cette occasion. | UN | كما جرى أيضا عقد جلسة استماع للمفوض السامي في تلك المناسبة. |
Des étapes décisives et concrètes ont été franchies à cette occasion. | UN | واتخذت خطوات حاسمة ومحددة في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. | UN | وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. | UN | وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. | UN | وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prendra la parole à cette occasion. | UN | وسيخاطب اﻷمين العام اللجنة في تلك المناسبة. |
à cette occasion, j'ai déclaré que la tenue sans tarder d'élections libres, transparentes et crédibles était un élément essentiel de ce processus. | UN | وقُلـتُ في تلك المناسبة بضرورة أن تُعقد، على وجه السرعة، انتخابات حرة وشفافة ونزيهة كخطوة أساسية في هذا المضمار. |
à cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. | UN | وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة. |
a cette occasion, je m'étais permis de suggérer que le principe de l'autodétermination pourrait constituer une base sur laquelle fonder certaines solutions. | UN | في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير. |
Le Président de notre république fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. | UN | وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ. |