Une percée sur la voie de la paix est donc très importante dans cette région du monde. | UN | ولذلك فإن النجاح في تحقيق السلام له أهمية كبيرة في تلك المنطقة من العالم. |
Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. | UN | ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم. |
Le Tribunal doit pouvoir fonctionner en tant qu'élément crédible de l'effort de paix général que déploie la communauté internationale dans cette région du monde. | UN | ويجب السماح للمحكمة بأن تعمل بصفتها جزءا موثوقا به من جهد السلام اﻹجمالي الذي يبذله المجتمع الدولي في تلك المنطقة من العالم. |
La deuxième proposition avait pour objet d'élaborer une convention aux fins d'empêcher le transfert illicite d'armements qui, dans cette région du monde, est lié au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée. | UN | وعالج المقترح الثاني فكرة إبرام اتفاقية للحيلولة دون النقل غير المشروع لﻷسلحة الذي يرتبط في تلك المنطقة من العالم بتجارة المخدرات والجريمة المنظمة. |
Il est en effet indispensable que dans cette région du monde aussi et avec les encouragements de tous les pays de bonne volonté, la sagesse et le dialogue prévalent pour qu'enfin le peuple cachemiri puisse, dans un très proche avenir, exercer librement son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | فمن الضروري جدا أن تسود الحكمة والحوار في تلك المنطقة من العالم أيضا، بتشجيع من جميع البلدان ذات النية الحسنة، حتى يتسنى لشعب كشمير في المستقبل القريب أن يمارس بحرية في نهاية المطاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. | UN | كما أن التقديم السنوي لمشروع القرار يمكن مقدميه من الإعراب عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة من العالم. |
Le projet de résolution ne dit rien au sujet des efforts en cours pour rétablir la viabilité du régime de contrôle des armes classiques dans cette région du monde. | UN | ولا يذكر مشروع القرار شيئاً عن الجهود الجارية والرامية إلى استعادة صلاحية نظام تحديد الأسلحة التقليدية في تلك المنطقة من العالم. |
Cet élargissement de sa composition géographique permet à l'ONG de promouvoir les programmes des Nations Unies en Australie, en Nouvelle-Zélande, au Cambodge, en Indonésie et en Thaïlande et de renforcer son soutien aux Nations Unies grâce aux multiples activités de ses membres dans tous les domaines d'action des Nations Unies dans cette région du monde. | UN | ويتيح هذا العدد الإضافي من الأعضاء للمنظمة تعزيز برامج الأمم المتحدة ودعمها في أستراليا ونيوزيلندا وكمبوديا وإندونيسيا وتايلند. كما يساهم هؤلاء الأعضاء الإضافيون بصورة كبيرة في أعمال المنظمة الداعمة للأمم المتحدة في تلك المجالات وينشط أولئك الأعضاء كثيراً في دعم قضايا الأمم المتحدة في تلك المنطقة من العالم. |
Je veux pour preuve de cet intérêt la réunion ministérielle régionale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, organisée les 5 et 6 juin derniers à Montego Bay, en Jamaïque, dans le cadre de la préparation de notre session de juillet, consacrée spécifiquement à la problématique du VIH/sida et de son impact sur le développement dans cette région du monde. | UN | وأشير إلى إبداء الاهتمام في الاجتماع الوزاري الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في 5 و 6 حزيران/يونيه الماضي في مونيغو باي، جاميكا، بوصفه جزءا من التحضير لدورتنا التي نعقدها في تموز/يوليه، والمكرسة على وجه الخصوص لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتأثيرها على التنمية في تلك المنطقة من العالم. |