"في تلك المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces organisations
        
    • dans ces organisations
        
    • de ces organismes
        
    • dans les organisations
        
    • à ces organisations
        
    • à de telles organisations
        
    Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États Membres de ces organisations. UN أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Ce travail doit prendre en compte les vues de toutes les grandes économies de la planète, développées ou en développement, ces dernières n'étant pas suffisamment représentées au sein de ces organisations financières. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية.
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. UN ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات.
    Cela résulte peut-être de la différence entre les niveaux de maturité des plans de continuité des opérations dans ces organisations. UN ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات.
    J'attends avec impatience le jour où mon pays ne sera plus seulement membre de ces organismes mais participera aussi pleinement à leurs délibérations. UN وأنني أتطلع لليوم الذي لا تصبح جنوب افريقيا فيه عضوا في تلك المنظمات فحسب، بل تشارك أيضا مشاركة كاملة في أعمالها.
    Elle a aussi déclaré que pour améliorer les SAT il ne fallait pas se limiter aux trois niveaux d'intervention et qu'il fallait faire appel aux organismes partenaires afin de renforcer l'effet de synergie et de faire progresser les programmes relatifs à la population dans les organisations partenaires. UN وأوضح الوفد ذاته أنه لتحسين نظام خدمات الدعم التقني لا بد من المضي إلى ما هو أكثر من مستوياته الثلاثة والاستفادة من وكالاته الشريكة ﻹحداث أثر يتسم بمزيد من التفاعل مع النهوض في الوقت ذاته بالبرنامج السكاني في تلك المنظمات الشريكة.
    4. Invite les gouvernements à envisager des mesures et des mécanismes propres à favoriser la transparence au sein des organisations et des organes de décision s'occupant des échanges et à faciliter la contribution des principaux groupes à ces organisations et organes; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى النظر في تدابير وآليات لزيادة الشفافية داخل المنظمات ذات الصلة بالتجارة وبأجهزة صنع القرارات، وتيسير مساهمات المجموعات الكبرى في تلك المنظمات واﻷجهزة؛
    En outre, la définition et la mise en œuvre d'engagements à agir exigent la participation active d'experts de ces organisations. UN وفي نفس الوقت، فإن تحديد تلك التعهدات وتنفيذها يتطلب مشاركة الخبراء مشاركة نشطة في تلك المنظمات.
    Si la compétence des organismes partenaires et leur volonté d'aider sont un bon début, la composition de ces organisations n'est pas universelle. UN ومع أن خبرة الوكالات الشريكة واستعدادها لتقديم الدعم يمثلان بداية طيبة، فالعضوية ليست عالمية في تلك المنظمات.
    Les partenaires de ces organisations communautaires ont montré qu’ils pouvaient économiser et générer des ressources, planifier et gérer des projets de développement et faire des efforts soutenus. UN وقد أثبت الشركاء في تلك المنظمات المجتمعية أن بإمكانهم توفير الموارد وتوليدها، وتخطيط المشاريع اﻹنمائية وإدارتها، ومواصلة الجهود التي يبذلونها.
    Il a été estimé que les textes déjà élaborés par ces organisations seraient utiles aux travaux de la Commission et que les travaux de ces organisations seraient facilités par des textes d'application universelle devant être élaborés par la Commission. UN وارتئي أن النصوص التي وضعت بالفعل في تلك المنظمات ستكون ذات نفع في أعمال اللجنة كما أن الأعمال المضطلع بها في هذه المنظمات سوف تتيسر بفضل تلك النصوص التي ستصوغها اللجنة لتطبق على صعيد عالمي.
    Par ailleurs, ce déni les prive des avantages dont bénéficient les peuples des États qui sont membres de ces organisations. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاركة في هذا اﻹنكار تعني أيضا تطبيق قيود على تمتع شعوب الدول التي هي أعضاء في تلك المنظمات بمنافع معززة.
    Des fonctionnaires des ministères et des services centraux peuvent être détachés, à plein temps ou à temps partiel, auprès de ces organisations de manière à les renforcer sur le plan des capacités, des connaissances et des compétences administratives. UN فبإمكان الحكومات أن تنتدب موظفين من الوزارات والإدارات، سواء على أساس التفرغ الكامل أو غير التفرغ، للعمل في تلك المنظمات من أجل زيادة قدراتها ومعارفها ومهاراتها الإدارية.
    La Caisse signale que ceci s'explique par le grand nombre de bureaux extérieurs répartis dans divers pays ainsi que par le taux élevé de renouvellement du personnel de ces organisations, qui éprouvent des difficultés à réunir des informations précises sur les cotisations en temps voulu chaque mois. UN ويفيد الصندوق أن السبب في ذلك هو وجود عدد هائل من المكاتب الميدانية في بلدان مختلفة وارتفاع معدل دوران الموظفين العاملين في تلك المنظمات التي تجد من الصعب تجميع معلومات دقيقة عن الاشتراكات التقاعدية في الوقت المحدد كل شهر.
    On a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité, au sein de leurs propres administrations, de coordonner les travaux de leurs délégués dans ces organisations. UN وأعرب عن الأمل في أن المنظمات المعنية ستنسق أعمالها لتجنب الازدواجية، وفي أن الدول ستتنبه إلى ضرورة التنسيق في إطار إداراتها لأعمال وفودها في تلك المنظمات.
    D'après les renseignements fournis par le directeur des ressources humaines du Ministère des affaires étrangères, très peu d'Angolais travaillent dans ces organisations. UN وطبقا للمعلومات التي قدمها رئيس الموارد البشرية بوزارة الخارجية، يوجد عدد قليل جدا من الأنغوليين العاملين في تلك المنظمات.
    ii) A prié le secrétariat de rédiger, à l'aide des informations fournies par le FEM, les organisations internationales et les institutions bilatérales et multilatérales compétentes et compte tenu des travaux pertinents menés dans ces organisations, un document propre à soutenir l'examen approfondi dont le SBI serait saisi à sa dix-neuvième session. UN `2` طلبت إلى الأمانة، وباستعمال المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والوكالات الثنائية ومتعددة الأطراف، ومع أخذ العمل ذي الصلة في تلك المنظمات في الاعتبار، إعداد ورقة عمل لدعم الاستعراض الشامل من أجل النظر فيها أثناء دورتها التاسعة عشرة.
    Il y a 50 femmes qui travaillent dans divers organismes internationaux qui ont trait aux sports, ce qui représente 21,9 % environ du personnel chinois de ces organismes. UN وهناك 50 امرأة يعملن في مختلف منظمات الألعاب الرياضية الدولية ويشكلن حوالي 21.9 في المائة من إجمالي الموظفين الصينيين في تلك المنظمات.
    Les fonctionnaires de ces organismes jouissent, en vertu des mêmes dispositions, des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN وللموظفين في تلك المنظمات الحق، بموجب اﻷحكام ذاتها، في الامتيازات والحصانات اللازمة لتمتعهم بالاستقلال في ممارسة مهامهم.
    Elle a aussi déclaré que pour améliorer les SAT il ne fallait pas se limiter aux trois niveaux d'intervention et qu'il fallait faire appel aux organismes partenaires afin de renforcer l'effet de synergie et de faire progresser les programmes relatifs à la population dans les organisations partenaires. UN وأوضح الوفد ذاته أنه لتحسين نظام خدمات الدعم التقني لا بد من المضي إلى ما هو أكثر من مستوياته الثلاثة والاستفادة من وكالاته الشريكة لإحداث أثر يتسم بمزيد من التفاعل مع النهوض في الوقت ذاته بالبرنامج السكاني في تلك المنظمات الشريكة.
    Ceux-ci ont encore été aggravés par l'incapacité des organisations régionales de gestion de la pêche, en particulier celles des pays en développement, à surveiller efficacement les navires de pêche des parties non contractantes puisque les États du pavillon correspondants ne sont pas parties à ces organisations. UN ومما يزيد في تفاقمها عجز منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، ولا سيما الموجودة في البلدان النامية، عن رصد سفن الصيد الخاصة بالأطراف غير المتعاقدة على نحو فعال نظرا لأن دول العلم المعنية ليست أطرافا في تلك المنظمات.
    À la différence de celles du Conseil, les sessions du Mécanisme d'experts sont ouvertes aux organisations autochtones qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et de nombreux bénéficiaires du Fonds appartiennent à de telles organisations. UN أو دورات آلية الخبراء، بخلاف دورات المجلس، مفتوحة لمنظمات الشعوب الأصلية التي ليست لها صفة استشارية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والعديد من المستفيدين من الصندوق أعضاء في تلك المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus