"في تلك الميادين" - Traduction Arabe en Français

    • dans ces domaines
        
    L'AIEA aide à organiser aux échelons régional et interrégional une formation dans ces domaines. UN وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع الترتيبات للتدريب في تلك الميادين على أساس إقليمي وأقاليمي.
    Contexte historique et culturel susceptible d'influer sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans ces domaines; UN السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين.
    Un cadre sera offert aux États membres, notamment aux pays en transition, pour qu'ils puissent coordonner et harmoniser les politiques de normalisation intéressant le commerce international et s'informer des progrès accomplis dans ces domaines. UN وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين.
    En sus de ses autres activités, ce fonctionnaire veillerait à ce qu'il soit répondu aux questions posées par les délégations dans ces domaines. UN ويكفل، هذا الموظف إضافة إلى أنشطته اﻷخرى، تقديم اﻹجابات على أسئلة الوفود في تلك الميادين.
    Cela dit, le Japon tient à exprimer son respect à l'égard des efforts de l'ONU dans ces domaines. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Le Forum a mis au point un vaste ensemble de recommandations exhaustives tendant à encourager activement la coopération internationale dans ces domaines. UN وصدرت عن المحفل توصيات شاملة عديدة للتشجيع على التعاون الدولي في تلك الميادين.
    Les travaux de l'Agence dans ces domaines contribuent sensiblement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus sécurisé pour tous. UN وأعمال الوكالة في تلك الميادين هي أيضا إسهام هام في جعل العالم أكثر سلامة وأمناً للجميع.
    Il a souhaité que cette coopération se poursuive dans ces domaines, et notamment que l’on s’efforce de faire participer plus largement les pays en développement. UN وشجعت على مواصلة التعاون في تلك الميادين ولا سيما مواصلة الجهود المبذولة لزيادة إشراك البلدان النامية في هذه اﻷنشطة.
    Dans le même temps, il est d'une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable que des résultats positifs soient enregistrés dans ces domaines qui relèvent de la compétence des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت يتسم النجاح في تلك الميادين التي تقع في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة بأهمية بالغة ﻹقامة السلام الدائم.
    Le Brésil salue le travail de l'ONUDI dans ces domaines. UN والبرازيل ترحب بعمل اليونيدو في تلك الميادين.
    Elle a demandé à tous les organes subsidiaires principaux concernés d'intensifier leurs activités dans le domaine de l'environnement et du développement durable et invité le Comité des politiques de l'environnement à rechercher les problèmes et les obstacles dans ces domaines. UN وطلبت الى جميع الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة تعزيز أنشطتها في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، ودعت لجنة السياسة البيئية الى تحديد المشاكل والمآزق في تلك الميادين.
    Elle doit tenir compte de ce qui a été obtenu dans ces domaines au cours des cinq dernières années et déterminer les secteurs dans lesquels des progrès devaient être recherchés à l'avenir, ainsi que les moyens d'effectuer ces progrès. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    Ils s'accordent également sur le principal défi pour les États membres, à savoir la mise en place de mécanismes de coopération dans ces domaines, afin de se renforcer mutuellement et de développer l'auto-estime collective. UN كما اتفقوا على أن أكبر التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء هو استنباط آليات للتعاون في تلك الميادين بغية شد أزر بعضهم بعضا، فضلا عن تنمية احترام الذات الجماعية.
    Cette approche serait plus facilement compréhensible pour les acteurs ne relevant pas des Nations Unies et contribuerait à renforcer la visibilité des activités du système des Nations Unies dans ces domaines. UN ومن شأن هذا النهج أن يكون أسهل في فهمه للجهات من خارج الأمم المتحدة، وأن يسهم في زيادة بروز أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Les États-Unis se réjouissent à l'idée d'œuvrer avec leurs partenaires à la poursuite des progrès dans ces domaines pendant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN والولايات المتحدة تتطلع للعمل مع الشركاء لإحراز مزيد من التقدم في تلك الميادين خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Dans ce cas, le Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre et le Document de l'OSCE sur les stocks de munitions conventionnelles complètent, voire approfondissent, les travaux de l'ONU dans ces domaines. UN وفي هذه الحالة فإن وثيقة المنظمة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والوثيقة عن مخزونات الذخائر التقليدية تكملان بل توسعان عمل الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Les initiatives des Nations Unies dans ces domaines représentent un patrimoine commun de tous les États Membres de l'Organisation dans lequel nous nous reconnaissons tous. UN إذ تشكل جهود الأمم المتحدة المبذولة في تلك الميادين تراثا تملكه جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وتراثا نرى كلنا أنفسنا فيه.
    Elle doit tenir compte de ce qui a été obtenu dans ces domaines au cours des cinq dernières années et déterminer les secteurs dans lesquels des progrès devaient être recherchés à l'avenir, ainsi que les moyens d'effectuer ces progrès. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    L'Union européenne a manifesté un intérêt particulier pour le renforcement des capacités africaines en matière de règlement des conflits et de maintien de la paix et a centré ses initiatives dans ces domaines sur l'Afrique. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن اهتمام خاص بتقوية القدرات الافريقية في مجال حفظ السلام وحل الصراعات، وركز مبادراته في تلك الميادين على أفريقيا أيضا.
    Nous demandons à l'Agence de continuer d'exploiter et d'étendre les nouvelles perspectives dont la technologie nucléaire est porteuse dans ces domaines comme dans d'autres. UN ولذلك نناشد الوكالة أن تواصل استخدام الفرص الواسعة والمتنوعة التي تتيحها التكنولوجيا النووية في تلك الميادين وميادين أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus